КАПОТА — ЕТИМОЛОГІЯ

капо́т «одяг; покришка мотора»

за посередництвом російської й польської мов запозичено з французької;
фр. capote «солдатська шинель; лікарняний халат; дамський капелюшок», capot «плащ з відлогою; покришка мотора» вважаються похідними від cape «плащ з відлогою», яке зводиться до іт. cappa «тс.», або безпосередніми запозиченнями з італійської мови (від іт. cappotto «плащ, пальто», cappotta «плащ; жіночий капелюшок»), які є похідними від іт. cappa;
р. капо́т, бр. капо́т, капо́та, п. kapota «верхній одяг (балахон, каптан, лапсердак); (ст.) вид жіночого капелюшка», kapot «капот (мотора)», ч. kapota «тс.», [kapot] «плащ із відлогою; відлога», слц. kapota «капот (мотора)», болг. заст. капо́т «сюртук; презерватив», капу́т «плащ», м. капут «піджак, сюртук; пальто», схв. кàпӯт «піджак, сюртук; плащ», кàпōт «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

капо́та «верхній одяг (чоловічий і жіночий)»
капото́вий «дрібний міщанин»«той, що носить капот» (букв. )
Етимологічні відповідники

Слово Мова
капо́т білоруська
капо́та білоруська
капо́т «сюртук; презерватив» (заст.) болгарська
cappa «тс.» італійська
капут «піджак, сюртук; пальто» македонська
kapota «верхній одяг (балахон, каптан, лапсердак); (ст.) вид жіночого капелюшка»«капот (мотора)» польська
kapot «верхній одяг (балахон, каптан, лапсердак); (ст.) вид жіночого капелюшка»«капот (мотора)» польська
капо́т російська
кàпӯт «піджак, сюртук; плащ» сербохорватська
кàпōт «тс.» сербохорватська
kapota «капот (мотора)» словацька
капу́т «плащ» українська
capote «солдатська шинель; лікарняний халат; дамський капелюшок» французька
capot «плащ з відлогою; покришка мотора» французька
cape «плащ з відлогою» французька
kapota «тс.» чеська
kapot «плащ із відлогою; відлога» чеська

ка́пати

псл. kapati;
споріднене з лит. kapnóti «капати» (про дощ);
очевидно, слово звуконаслідувального походження (хоча вигук сучасних мов укр. р. кап, ч. kap (káp), п. вл. kap, схв. кȁп може бути вторинним);
повʼязується також з kopati «копати» (ЭССЯ 9, 144–145);
менш переконливе повʼязання (Младенов 231; РФВ 71, 460–462) з дінд. kapna- «слиз», виведення (Ильинский РФВ 73, 288–291) з псл. *kraprja, розглядання kapati (Otrębski LP 8, 307) як ітератива від kropiti або як форми, вторинної (Machek ESJČ 239–240) щодо kvapati (пор. слн. kvapati «капати»), етимологічно навряд чи повʼязаних (Фасмер II 217);
р. ка́пать, бр. ка́паць, др. капати «капати, текти, лити; старіти, руйнуватися», п. kapać «капати; перебувати в достатку; давати щось потроху; [убожіти; помирати, здихати]», ч. kapati «капати; гинути, падати від виснаження (про худобу)», слц. kapatʼ «зникати; гинути, дохнути (про худобу)», вл. kapać «капати», нл. kapaś «тс.», полаб. kopĕ (‹*kápe) «капає», болг. ка́пя «капаю; падаю (про листя, плоди), випадаю (про волосся); протікаю», м. капе «капає; падає (про листя, плоди), випадає (про волосся); протікає», схв. кȁпати «капати; текти (про посуд); крапати (про дощ)», слн. kápati «капати; литися», стсл. капати «капати, стікати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кап (виг.)
капани́на «капання, капіж; дрібний заробіток УРС; дрібна виплата Ж»
ка́панка «великодня писанка, зроблена плямами від накапаного воску»
капели́на
капельни́к «сталактит»
ка́пельниця (мед.)
капи́лочка «капелька»
капи́на «тс.; трохи»
капі́ж «капання»
ка́пка «капля; цятка Г; трохи; мале джерело Ж»
капкани́стий «покритий цятками»
ка́пкати «падати в воду, ловлячи здобич» (про чайок)
капки́на «капля»
капку «трохи»
капли́на «тс.»
капли́стий
ка́пля
ка́пнуx «слід від каплі воску, свічки, олії на одязі»
капо́та «капання»
капоті́ж «тс.»
капоті́ти
капти́ти «капати»
нака́пник «сталагміт»
нака́поватий «краплеподібний»
скап «бурулька»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ка́паць білоруська
ка́пя «капаю; падаю (про листя, плоди), випадаю (про волосся); протікаю» болгарська
kap верхньолужицька
kapać «капати» верхньолужицька
kapna- «слиз» давньоіндійська
капати «капати, текти, лити; старіти, руйнуватися» давньоруська
kapnóti «капати» (про дощ) литовська
капе «капає; падає (про листя, плоди), випадає (про волосся); протікає» македонська
kapaś «тс.» нижньолужицька
kopĕ «капає» (‹*kápe) полабська
*kápe полабська
kap польська
kapać «капати; перебувати в достатку; давати щось потроху; [убожіти; помирати, здихати]» польська
kapati праслов’янська
*kraprja праслов’янська
кап російська
ка́пать російська
кȁп сербохорватська
кȁпати «капати; текти (про посуд); крапати (про дощ)» сербохорватська
kapatʼ «зникати; гинути, дохнути (про худобу)» словацька
kápati «капати; литися» словенська
капати «капати, стікати» старослов’янська
кап українська
kap чеська
káp чеська
kapati «капати; гинути, падати від виснаження (про худобу)» чеська
kopati «копати» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України