И — ЕТИМОЛОГІЯ

верхостьо́б «спосіб вишивання»

складне утворення з основ слів (з)верх(и) і стьоба́ти (шити);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
верх (шити) ?
и (шити) ?
стьоба́ти (шити) ?

за́полоч «кольорові бавовняні нитки для вишивання»

очевидно, результат контамінації слів [за-волоч-и́] «заволокти», тобто «вкрити (полотно нитками)» і поволо́ка «серпанок» – *заповолоч з наступною гаплологією третього складу;
пор. також [заволі́чка] «вовняні нитки для вишивання, гарус», [волі́чка] «гарус»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

за́полочник «трав’яниста біла бавовна, Gossypium herbaceum L.» (бот.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
за- «заволокти» ?
волоч- «заволокти» ?
и́ «заволокти» ?
поволо́ка «серпанок» ?
*заповолоч ?
заволі́чка «вовняні нитки для вишивання, гарус» ?
волі́чка «гарус» ?

Осі́я (чоловіче ім’я)

через церковнослов’янську мову запозичено в давньоруську з грецької;
гр. ‘Ωσηέ походить від гебр. Hōšē‘a «порятунок», пов’язаного з hōšī‘a «рятувати»;
р. болг. Оси́я, бр. Асі́я, др. (И)осиа, ч. Oseáš, слц. Oziáš, стсл. Осии, Осиа;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Ѡсиа «спаситель, спасеніе» (1627)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Асі́я білоруська
Оси́я болгарська
Hōšē'a «порятунок» гебрайська
'Ωσηέ грецька
И ()осиа давньоруська
Оси́я російська
Oziáš словацька
Осии старослов’янська
Oseáš чеська
hōšī'a «рятувати» ?

і (спол. і частка)

виведення з іє. аблативу *ed i порівнювання з лит. ст. e «і, але» (Zubatý IF 4, 470–472), як і пов’язання з лит. jeĩ «якщо» (Brückner 189), непереконливе;
споріднене з гр. εἰ «якщо», гот. еі «і, щоб, нехай», можливо, також із лит. ir «і», лтс. іr «тс.», прус. ir «і, також» (Эндзелин СБЭ 136);
псл. і, очевидно, з іє. *еі, що являє собою давню форму місц. в. одн. вказівного займенника з ларингальним приголосним у корені *’е-/’о-;
р. др. болг. м. схв. и, бр. і, п. ч. слц. нл. слн. і, вл. i-nu, стсл. и;
Фонетичні та словотвірні варіанти

й «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
і білоруська
и болгарська
i-nu верхньолужицька
еі «і, щоб, нехай» готська
εἰ «якщо» грецька
и давньоруська
м індоєвропейська
*еі індоєвропейська
іr «тс.» латиська
«і, але» литовська
jeĩ «якщо» литовська
литовська
ir̃ «і» литовська
и македонська
і нижньолужицька
і польська
і праслов’янська
ir «і, також» прусська
и російська
и сербохорватська
і словацька
і словенська
и старослов’янська
і чеська

і (виг.)

первісний вигук, що виник як результат інстинктивної реакції на зовнішні подразники, які викликають біль, страх, подив;
згодом став виражати й такі емоції, як радощі, незадоволення, обурення, гнів та ін;
властивий багатьом віддалено спорідненим мовам (пор. лит. і, нвн. ī тощо);
р. болг. м. схв. и, бр. і, п. ч. слц. слн. і;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
і білоруська
и болгарська
и македонська
і польська
и російська
и сербохорватська
і словацька
і словенська
і чеська

прищикну́ти «прищипнути»

результат видозміни давнішого (псл.) *uščьnǫti (‹*u-ščьpnǫti), пов’язаного з введенням k(к) на місці зниклого р(п) і появи укр. и на місці зниклого редукованого під впливом форми щипа́ти (‹ *ščipati);
р. [сощикну́ть] «зняти (нагар із свічки)», сощипну́ть «тс.», бр. шчыка́ць «щипати», др. ущькнути «ущипнути; відкусити», ущьнути «тс.», п. przyszknąć «прищикнути», przyszczykać «прищикувати», ч. uštknouti «ужалити, вкусити» (про змію), слц. prištiknút’ «прищикнути»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ви́щик «вид клейма у вигляді вирізки на вусі вівці»
ви́щикнути «вирвати, вищипнути»
защекну́ти «прищипнути, защемити»
общикну́ти «обрізати»
ущикну́ти «ущемити, прищемити»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шчыка́ць «щипати» білоруська
ущькнути «ущипнути; відкусити» давньоруська
przyszknąć «прищикнути»«прищикувати» польська
przyszczykać «прищикнути»«прищикувати» польська
сощикну́ть «зняти (нагар із свічки)» російська
prištiknút' «прищикнути» словацька
и (‹ *ščipati) українська
сощипну́ть «тс.» українська
ущьнути «тс.» українська
uštknouti «ужалити, вкусити» (про змію) чеська
*uščьnǫti (‹*u-ščьpnǫti) ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України