ДУСАТИСЯ — ЕТИМОЛОГІЯ
ду́сатися «сердитися, дутися»
псл. dǫsǫ (dǫsati), що є суфіксальною формою дієслова dǫti, dъmǫ;
розвиток значення відповідний до укр. ду́тися, р. ду́ться, п. dąć się «надиматися, бути незадоволеним»;
зіставляється також (Machek ESJČ 135) з нвн. Dampf «пара, дим, чад» і реконструюється псл. *dǫb-sati;
п. dąsać się «тс.», dąs (dąsy) «примха; витівка», ч. заст. dus «сапання; нехіть; пирскання від гніву (з пол.); задишка», dusati «гніватися, важко дихати», схв. [дуса] «заздрість, ненависть», [ду́сати се] «сердитися», слн. duséti «важко дихати від гніву»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
Dampf «пара, дим, чад» | нововерхньонімецька |
dąć się «надиматися, бути незадоволеним» | польська |
dąsać się «тс.»«примха; витівка» (dąsy) | польська |
dąs «тс.»«примха; витівка» (dąsy) | польська |
dǫsǫ (dǫsati) | праслов’янська |
*dǫb-sati | праслов’янська |
ду́ться | російська |
дуса «заздрість, ненависть» | сербохорватська |
duséti «важко дихати від гніву» | словенська |
ду́тися | українська |
ду́сати «сердитися» | українська |
dus «сапання; нехіть; пирскання від гніву (з пол.); задишка»«гніватися, важко дихати» | чеська |
dusati «сапання; нехіть; пирскання від гніву (з пол.); задишка»«гніватися, важко дихати» | чеська |
dъmǫ | ? |
dus «сапання; нехіть; пирскання від гніву (з пол.); задишка»«гніватися, важко дихати» | ? |
dusati «сапання; нехіть; пирскання від гніву (з пол.); задишка»«гніватися, важко дихати» | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України