ДОСИТЬ — ЕТИМОЛОГІЯ

до́сить «достатньо; багато; [задоволення] Я»

псл. dȍ syti «до ситості», сполучення прийменника do «до» та род. в. іменника sytь «ситість», пов’язаного з sytъ «ситий»;
до розвитку значення пор. лат. satur «ситий» : satis «досить, доволі»;
р. [до́сыть] «доволі, достатньо», до́сы́та «до ситості», [до́сы́ти] «тс.», бр. до́сыць «достатньо», др. [досыти] «до ситості; досить», п. dosyć «доволі, достатньо», ч. слц. dosyta «до ситості; достатньо», вл. dosyta, болг. досита, схв. досита, стсл. до сыти «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

до
доси́та «до повної ситості, до повного задоволення»
задо́сить «цілком достатньо»
предо́сить «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
до́сыць «достатньо» білоруська
досита болгарська
dosyta верхньолужицька
досыти «до ситості; досить» давньоруська
satur «ситий» латинська
dosyć «доволі, достатньо» польська
dȍ syti «до ситості» праслов’янська
до́сыть «доволі, достатньо» російська
досита сербохорватська
dosyta «до ситості; достатньо» словацька
до сыти «тс.» старослов’янська
до́сы́та «до ситості» українська
до́сы́ти «тс.» українська
dosyta «до ситості; достатньо» чеська
do «до» ?
sytь «ситість» ?
sytь «ситість» ?
sytъ «ситий» ?
satur «ситий» ?
satis «досить, доволі» ?

дість «досить»

результат закономірного розвитку давнішого *дость, що виникло внаслідок скорочення форми досить подібно до п. dość (‹*dosyć) або з’явилось як запозичення з польської мови;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
dość (‹*dosyć) польська
дость ?
досить ?

до́ста «досить, доволі»

не зовсім ясне;
найімовірніше, пов’язане з до́сить, доси́та, де кореневий голосний міг зникнути, зокрема, під впливом слова dostati «вистачити» (Sławski I 158, проти БЕР І 415);
реконструюється також псл. *do sъti, аналогічне do syti, де *sъtь і sytь мають бути однокореневими словами з різними ступенями чергування голосного (ЭССЯ 5, 86–87; Zubatý St. а čl. І 1, 105–107);
менш переконлива реконструкція псл. *do sti, де *sti пов’язувалося з іє. *əs- (s-) «бути» і зіставлялося з ав. aiwištiš «вивчення (святого письма), літургічне читання», upa-stiš «мешкання», лит. ap-stùs «рясний, багатий» (Zubatý тж);
бр. досць, п. dość, ч. dost, dosti, слц. dosť, заст. [dosti], вл. нл. dosć, полаб. düst, болг. м. доста, схв. дȍста, заст. dost, dosti, слн. dôsti;
Фонетичні та словотвірні варіанти

дост
по́дост «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
aiwištiš «вивчення (святого письма), літургічне читання» авестійська
досць білоруська
доста болгарська
dosć верхньолужицька
*əs- і з «бути» (s-) індоєвропейська
ap-stùs «рясний, багатий» литовська
доста македонська
dosć нижньолужицька
düst полабська
dość польська
*do праслов’янська
*do праслов’янська
дȍста сербохорватська
dosť словацька
dôsti словенська
dost чеська
dosti чеська
до́сить ?
доси́та ?
dostati «вистачити» ?
*sъtь ?
*sti ?
upa-stiš «мешкання» ?
dosti ?
dost ?
dosti ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України