ДИСКУСІЙНОМУ — ЕТИМОЛОГІЯ

диску́сія

запозичення з латинської мови;
лат. discussio «розхитування», пізніше «дослідження, розгляд» пов’язане з discutere «розбивати, руйнувати, спростовувати», пізніше «досліджувати, обговорювати», утвореним за допомогою префікса dis- від quatere «трясти; хитати; бити», спорідненого з лит. kuteti «струшувати», kutrùs «рухливий, жвавий», двн. scutten «трясти, хитати», нвн. schütteln «тс.», дангл. scūdan «прискорювати, поспішати» і, можливо, з стсл. скытати сѧ (іє. *(s)kut «трясти»);
р. диску́ссия, бр. дыску́сія, п. dyskusja, ч. diskuse, слц. diskusia, вл. diskusija, болг. диску́сия, м. дискуcuja, схв. дискỳсија, слн. diskusíja;
Фонетичні та словотвірні варіанти

дискусійне (присл., XVIII ст.)
дискусі́йний
дискутува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дыску́сія білоруська
диску́сия болгарська
diskusija верхньолужицька
scūdan «прискорювати, поспішати» давньоанглійська
scutten «трясти, хитати» давньоверхньонімецька
discussio «розхитування», пізніше «дослідження, розгляд» латинська
kuteti «струшувати» литовська
дискуcuja македонська
schütteln «тс.» нововерхньонімецька
dyskusja польська
дискỳсија сербохорватська
diskusia словацька
diskusíja словенська
скытати сѧ «трясти» (іє. *(s)k$ut старослов’янська
diskuse чеська
discutere «розбивати, руйнувати, спростовувати», пізніше «досліджувати, обговорювати» ?
quatere «трясти; хитати; бити» ?
kutrùs «рухливий, жвавий» ?
диску́ссия ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України