ВОРИНА — ЕТИМОЛОГІЯ

бургомі́стр

запозичення з середньоверхньонімецької мови;
свн. burgemeister «начальник городян», bürgemeister, burgermeister, bürgermeister «тс.» складається з іменників burger (bürger) «городянин», пов’язаного з двн. burgāri, дангл. burgware «тс.», утворених з основ іменників burg «місто, укріплення», спорідненого з н. Berg «гора», укр. бе́рег, і двн.-wari «житель, мешканець, (ст.) захисник», спорідненого з н. wehren «захищати», укр. вори́на «жердина для загорожі», та meister «майстер, вчитель, хазяїн», пов’язаного з лат. magister «начальник, керівник, учитель»;
виводиться також (Фасмер І 244) від гол. burgemeester;
р. бургоми́стр, бр. бургамі́стр, п. burgmistrz, вл. [burgermištr, byrgermejstar, burgarmajstar], болг. бу́ргмайстер, (заст.) бу́ргмистър;
Фонетичні та словотвірні варіанти

буркгимистръ (1399)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бургамі́стр білоруська
бу́ргмайстер (заст.) болгарська
burgermištr верхньолужицька
byrgermejstar верхньолужицька
burgarmajstar верхньолужицька
burgemeester голландська
burgware «тс.» давньоанглійська
burgāri давньоверхньонімецька
magister «начальник, керівник, учитель» латинська
Berg «гора» німецька
wehren «захищати» німецька
burgmistrz польська
burgemeister «начальник городян» середньоверхньнімецька
бе́рег українська
вори́на «жердина для загорожі» українська
bürgemeister ?
burgermeister ?
bürgermeister «тс.» ?
burg «місто, укріплення» ?
двн.-wari «житель, мешканець, (ст.) захисник» ?
meister «майстер, вчитель, хазяїн» ?
бургоми́стр ?

вір «жердяна огорожа, частокіл»

псл. vor-/ver«запирати, замикати»;
споріднене з верея, лит. varas «лата частоколу», apìvaras «загорода для худоби», гот. warjan «захищатися, оборонятися», дісл. verja «тс.», дангл. werian «зводити греблю», дфриз. wera «перечити; забороняти», днн. werian, двн. werren, weren, нвн. wehren «тс.», дісл. vǫr «загорожа», англ, weir «гребля, дамба», оск. veru «ворота»;
іє. *uer- «замикати, боронити, закривати»;
р. [вор] «частокіл», [во́ры] «кілля, палі», бр. [вор] «хлів», др. воръ «огорожа, огороджене місце», пор. стсл. вьрѫ, врѣти «закривати, замикати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

вір՝я́ «жердки, кілля, частокіл»
вірли́нє «кілля»
вор՝я́ «жердини; огорожа з жердин»
вора́ка «жердина для огорожі»
вори́на «тс.; кілок у частоколі»
вори́ння «кілля, частокіл»
воря́ка
воря́нок «загорода; загін для худоби»
заві́рки «частокіл»
заво́ра «кілок, яким запирають ворота»
завори́ти «загородити»
за́воріння «ворота»
звора́ти «загородити»
обвори́ти «загородити жердинами»
обворя́чить «обнести огорожею з жердин»
ори́нє «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
вор «хлів» білоруська
warjan «захищатися, оборонятися» готська
werian «зводити греблю» давньоанглійська
werren давньоверхньонімецька
verja «тс.» давньоісландська
vǫr «загорожа» давньоісландська
werian давньонижньонімецька
воръ «огорожа, огороджене місце» давньоруська
wera «перечити; забороняти» давньофризька
varas «лата частоколу» литовська
wehren «тс.» нововерхньонімецька
veru «ворота» оскська
vor-/ver «запирати, замикати» праслов’янська
вор «частокіл» російська
вьрѫ старослов’янська
во́ры «кілля, палі» українська
врѣти «закривати, замикати» українська
верея ?
apìvaras «загорода для худоби» ?
weren ?
weir «гребля, дамба» ?
*uer- «замикати, боронити, закривати» ?
вьрѫ ?

орли́на «жердина, кілок»

результат фонетичної видозміни форми [вори́на] «тс.»;
пор. [вірли́нє] «кілля»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
вори́на «тс.» ?
вірли́нє «кілля» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України