ВЕПРИ — ЕТИМОЛОГІЯ

вепр

псл. ѵерrь;
споріднене з лит. Vẽpriai (топонім), лтс. vepris «кастрований кабан» (можливо, запозичене з російської мови), двн. ebur, нвн. Eber «тс.», лат. aper «вепр», дінд. vápati «виділяє сім’я», які, очевидно, зводяться до двох індоєвропейських основ *uерrо- і *ерrо-;
Брандт (РФВ 25, 213) пов’язує з лат. veprēs, vepris «терновий кущ», звідки вепр первісно мало означати «колючий, щетинистий»;
р. вепрь, бр. вяпру́к, [вепе́р], др. вепрь, n. wieprz, ч. vepr, слц. ѵероr, ѵереr, вл. Wjapŕ, нл. japś, полаб. vipr, болг. Ве́пър, м. вепар, схв. вȅпар, слн. véper, стсл. вепръ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ве́пе́р
ве́прик
вепри́на
вепрови́на
Етимологічні відповідники

Слово Мова
вяпру́к білоруська
Ве́пър болгарська
Wjapŕ верхньолужицька
ebur давньоверхньонімецька
vápati «виділяє сім’я» давньоіндійська
вепрь давньоруська
aper «вепр» латинська
veprēs латинська
vepris «кастрований кабан» (можливо, запозичене з російської мови) латиська
Vẽpriai (топонім) литовська
вепар македонська
japś нижньолужицька
Eber «тс.» нововерхньонімецька
vipr полабська
ѵерrь праслов’янська
вепрь російська
вȅпар сербохорватська
ѵероr словацька
ѵереr словацька
véper словенська
вепръ старослов’янська
вепе́р українська
vepr чеська
*uерrо- ?
vepris «терновий кущ» ?
вепр «колючий, щетинистий» ?

вепри́на «аґрус, Ribes grossularia L.; ягода аґрусу» (бот.)

назви пов’язані з вепр;
пор. слц. bravienky «аґрус» від brav «вепр» або ч. chlupka «аґрус» від chlup «шерстина», srstka «аґрус» від srst «шерсть»;
мотивуються тим, що плоди цієї рослини щетинисті, як шкіра вепра;
п. [wieprzyny, wieprzki] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ваприна «аґрус»
вепривник
вепри́нник
веприняк «вино з аґрусу»
верпина «те.»
опрена «аґрус»
оприка
опри́ни
оприня
япри́ни «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
wieprzyny «тс.» польська
wieprzki «тс.» польська
bravienky від brav «аґрус»«вепр» словацька
chlupka «аґрус» чеська
вепр ?
bravienky від brav «аґрус»«вепр» ?
chlup «шерстина» ?
srstka «аґрус» ?
srst «шерсть» ?

вепринець «поросинець, Нуроchoeris L.» (бот.)

похідне утворення від вепр або запозичення з польської мови;
мотивація назви не зовсім ясна;
пор. інші назви цієї рослини: укр. поросинець, [свинушник, свиняча капуста], р. поросятник, п. prosienicznik, ч. prasetník, слц. prasatník, схв. [свињак], слн. svinjek, н. Ferkelkraut, Schweinsalat;
можливо, всі назви є кальками слат. porcellia, що відбиває гр. ὓποχοιρίς, утворене з прийменника ὓπo «під» та іменника χοĩρος «порося»;
п. wieprzyniec «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ὓποχοιρίς грецька
Ferkelkraut німецька
prosienicznik польська
wieprzyniec «тс.» польська
поросятник російська
свињак сербохорватська
porcellia середньолатинська
prasatník словацька
svinjek словенська
поросинець українська
prasetník чеська
вепр ?
інші ?
свинушник ?
свиняча капуста ?
Schweinsalat ?
ὓπo «під» ?
χοĩρος «порося» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України