БЕР — ЕТИМОЛОГІЯ

бер «кладка, місток з двох колод»

псл. *brьvь, *brъvь (› берв, з відпадінням кінцевого в);
споріднене, можливо, з дісл. brú «міст», bryggia, двн. brucka, гал. brīva «тс.», лит. briaunà «край, ребро», далі з псл. *bry (brъvе) «брова»;
менш переконливе зіставлення з бра́ти, псл. *bьrati (Brückner 26), а також з бри́ти (Ильинский РФВ 65, 224);
др. брьвь «колода», п. ber (тільки у виразі czarnym szlakiem a berem iść з укр.), ч. ст. břev «місток», болг. бръв «перекладина, місток», схв. брв «колода, дошка», слн. bŕv «кладка, місток»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

берва «тс.»
бере́ «стовбур дерева»
бир «кладка» (род. в. бирви, бирі)
бирх «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бръв «перекладина, місток» болгарська
brīva «тс.» галльська
brucka давньоверхньонімецька
brú «міст» давньоісландська
брьвь «колода» давньоруська
briaunà «край, ребро» литовська
ber (тільки у виразі czarnym szlakiem a berem iść з укр.) польська
*brьvь праслов’янська
*bry «брова» (brъvе) праслов’янська
*bьrati праслов’янська
брв «колода, дошка» сербохорватська
bŕv «кладка, місток» словенська
břev «місток» чеська
*brъvь (› берв, з відпадінням кінцевого в) ?
bryggia ?
бра́ти ?
бри́ти ?
břev «місток» ?

бир (вигук, яким підганяють овець)

вигуки бир, бер, бар виникли на основі відтворення крику овець, решта наведених слів є похідними від цих вигуків;
очевидно, з української мови походять уг. birka «вівця, баран» і запозичені з угорської мови ч. bira «вівця з короткою густою вовною», bírka, birka, слц. birka, схв. бȗрка «тс.», слн. [bîrka] «вівця»;
думки про запозичення би́рка в українську мову з угорської (Тимч. 90) або румунської (Niţă-Armaş та ін. Romanoslavica 16, 75) безпідставні;
р. бырь-бырь (вигук для скликання овець), [бе́ри-бе́ри, барь-барь, ба́ри-ба́ри] «тс.», [бы́рка> «ягня, ярка», п. birka «вівця, хутро, шапка», слн. bîrka «вівця»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бар-бар
бер
бир-бир (вигук для скликання овець)
би́раби́ра
бири́к-бири́к (вигук для скликання індиків)
би́рка «вівця; овеча шкура»
бирка́стий «у дрібних завитках» (про вовну)
би́ркати (скликати овець)
бирца́-бирца́
би́ря «тс.»
би́ря «вівця» (дит.)
брца-брца «тс.»
відби́ркатися «злучитися з бараном» (про вівцю)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
birka «вівця, хутро, шапка» польська
бырь-бырь (вигук для скликання овець) російська
bîrka «вівця» словенська
бе́ри-бе́ри українська
барь-барь українська
ба́ри-ба́ри «тс.» українська
бы́рка «ягня, ярка» українська

бро́ва́

псл. *bry, род. в. brъve, що походить від іє. *bhrū-, *bhrēu-, *obhrū-,*obhrēu-;
очевидно, пов’язане з псл. *brьѵ-, *bьrѵ- «колода; стовбур, кладка», укр. [бер] «кладка», [бервено́] «колода»;
споріднене з лит. bruvìs «брова», прус. wubri «вія», дінд. bhuḥ «брова», ав. brvat-, перс. abrū, barū, гр. όφρυς, дмакед. ἀβρουτες, ірл. brūad (род. в. дв.), дангл. brū, дісл. brún «тс.», bra «вія», двн. brawa «брова», brā(ha), тох. A pärwān-, тох. В pärwāne «тс.»;
р. бровь, бр. брыво́, др. бръвь, бры, обръвь, п. brew, род. в. brwi, ч. слц. brva «вія», слц. obrva «брова», вл. browki, brjowka, полаб. bråvoi (bråvai) наз. в. мн. «брови», болг. [бъ́рва] «брова, вус», схв. ȍбрва «брова», слн. obȓv, obȓva, bŕv, стсл. бръвь «брова»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

би́рва
брива́
брова́нь «з великими бровами»
брова́стий
брова́тий
бровеня́
бровко́ «кличка пса з великими бровами»
міжбрі́в'я
надбрі́в'я
надбрі́вний
надбрі́вник «дівочий головний убір»
обе́рво «брова»
обирви́ «брови»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
brvat- авестійська
брыво́ білоруська
бъ́рва «брова, вус» болгарська
browki верхньолужицька
brjowka верхньолужицька
όφρυς грецька
brū давньоанглійська
brawa «брова» давньоверхньонімецька
bhuḥ «брова» давньоіндійська
brún «тс.» давньоісландська
ἀβρουτες давньомакедонська
бръвь давньоруська
*bhrū- індоєвропейська
brūad (род. в. дв.) ірландська
bruvìs «брова» литовська
abrū перська
bråvoi «брови» (bråva$i) полабська
brew польська
*bry праслов’янська
*brьѵ- праслов’янська
wubri «вія» прусська
бровь російська
ȍбрва «брова» сербохорватська
brva «вія» словацька
obrva «брова» словацька
obȓv словенська
obȓva словенська
bŕv словенська
бръвь «брова» старослов’янська
бер «кладка» українська
бры українська
обръвь українська
brva «вія» чеська
brъve ?
brъve ?
*bhrēu- ?
*obhrū- ?
*obhrēu- ?
*bьrѵ- «колода; стовбур, кладка» ?
бервено́ «колода» ?
barū ?
bra «вія» ?
brā(ha) ?
A ?
pärwāne «тс.» ?
brwi ?
brwi ?

брук «мостова»

через польську мову запозичено з середньонижньонімецької;
снн. brugge «міст» споріднене з гол. brug «тс.», нн. stēn-brügge «мостова, брук», дангл. brycg «міст», brycgian «мостити», двн. brucka «міст», нвн. Brücke «тс.», дісл. bryggja «пристань, мол», brū «міст», гал. brīva «тс.», спорідненість яких з укр. бер «кладка, місток з двох колод», берв «пень», бе́рва «перекладина, місток», бервено́ «колода» (Kluge–Mitzka 103; Bern. I 92; Pedersen Kelt. Gr. I 62) потребує спеціальної аргументації;
виведення п. bruk безпосередньо з нвн. Brücke «міст» (Шелудько 23; Тимч. 144; ЭСБМ І 383; Brückner 42; SW І 212; Bern. I 89) є неточним;
бр. брук, брукава́ць, п. bruk, [burk], brukować, ст. bruk, brug, burk, burg;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бpyка́р
брукі́вка
бруковати (1597)
брукови́ця
брукува́ти «мостити камінням»
бурк
буркі́вка
бурковали (1633)
бурко́вка «тс.»
буркува́ти «тс.»
бу́рок
на бурку (1598)
по бруку (1598)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
брук білоруська
brīva «тс.» галльська
brug «тс.» голландська
brycg «міст» давньоанглійська
brucka «міст» давньоверхньонімецька
bryggja «пристань, мол» давньоісландська
stēn-brügge «мостова, брук» нижньонімецька
Brücke «тс.» нововерхньонімецька
Brücke «міст» нововерхньонімецька
bruk польська
bruk польська
brugge «міст» середньонижньонімецька
бер «кладка, місток з двох колод» українська
брукава́ць українська
burk українська
brukować українська
brycgian «мостити» ?
brū «міст» ?
берв «пень» ?
бе́рва «перекладина, місток» ?
бервено́ «колода» ?
bruk ?
brug ?
burk ?
burg ?

хаба́р «гроші або речі, що даються службовій особі як підкуп»

запозичення з арабської мови за посередництвом турецької (тур. haber «повідомлення, вістка, новина»);
ар. ḫabar «тс.» пов’язане з ḫabara «дізнаватися»;
значення «підкуп» могло розвинутися на підставі значення «плата за повідомлення»;
р. хаба́р, бр. ха́бар, [ха́бары], п. [chabar, chabor], болг. хабе́р «вістка, повідомлення», м. абер «вістка», схв. ха̏бар, ха̏бер «вістка, чутка»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

хаба́ра «хабар»
хаба́рина «малий хабар; кожен хабар окремо»
хабарі́й «хабарник»
хаба́рник
хаба́рництво
хаба́рничати
хаба́рство
хаборни́к «маклер»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ḫabar «тс.» арабська
ха́бар білоруська
хабе́р «вістка, повідомлення» болгарська
абер «вістка» македонська
chabar польська
chabor польська
хаба́р російська
бар сербохорватська
ха́бары українська
бер «вістка, чутка» українська
ḫabara «дізнаватися» ?
значення «підкуп» ?
значення «плата за повідомлення» ?

бе́ре (сорт груші)

запозичення з французької мови;
фр. beurré, дослівно «масляний», утворено від іменника beurre «масло», що походить від лат. būtӯrum «тс.», яке зводиться до гр. βούτῡρον «тс.; коров’ячий сир», утвореного з основ іменників ßoῡς «корова, бик», спорідненого з лат. bos «бик», псл. gov-ędo «велика рогата худоба», укр. [го́в’єдо] «тс.», і τυρός «сир», спорідненого з ав.iri- «кисле молоко, сироватка»;
р. бе́ре, бр. бэ́ра, п. béra;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бе́ра «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
«кисле молоко, сироватка» авестійська
бэ́ра білоруська
βούτῡρον «тс.; коров’ячий сир» грецька
būtӯrum «тс.» латинська
bos «бик» латинська
béra польська
gov-ędo «велика рогата худоба» праслов’янська
бе́ре російська
го́в'єдо «тс.» українська
beurré французька
дослівно «масляний» ?
beurre «масло» ?
ßoῡς «корова, бик» ?
τυρός «сир» ?

амба́р

запозичення з тюркських мов;
тур. ambar, алт. [анбар], тат. анбар походять від перс. anbār «повітка, сарай», яке пов’язується (через проміжну форму *hamраrа) з дінд. рr- «наповнювати», спорідненим з псл.ьlnъ «повний», укр. повний (Sadn.– Aitz. VWb. I 19; Harmatta Acta Ling. Hung. 5, 289) або з дінд. sambhārá-, що складається з префікса sam«з-», спорідненого з займенником sa «цей», і основи bhāra-, пов’язаної з дієсловом bhárati «несе», спорідненим з гр. φέρω, псл. berǫ, укр. беру́;
менш переконливе пов’язання (Никольский ФЗ 1893/5–6, 36) з дінд. ambarajami «збирати, накопичувати»;
р. амба́р, [анба́р, имба́р], бр. [амба́р], п. [ambar], ч. слц. hambár, болг. амба́р, хамба́р, м. амбар, схв. ȁмбāр, хȁмбāр;
Фонетичні та словотвірні варіанти

амбаръ (1766)
анба́р Ж
винбаръ (1758)
вімба́р
вінба́р
инбаре́ць
инбаръ (XVIII ст.)
інба́р
Етимологічні відповідники

Слово Мова
анбар алтайська
амба́р білоруська
амба́р болгарська
φέρω грецька
рr- «наповнювати» давньоіндійська
sambhārá- давньоіндійська
ambarajami «збирати, накопичувати» давньоіндійська
амбар македонська
anbār «повітка, сарай» перська
ambar польська
ȁмбāр сербохорватська
hambár словацька
анбар татарська
ambar турецька
повний українська
беру́ українська
анба́р українська
имба́р українська
хамба́р українська
хȁмбāр українська
hambár чеська
*рьlnъ «повний» ?
sam «з-» ?
sa «цей» ?
bhāra- ?
bhárati «несе» ?
berǫ ?
амба́р ?

а́мфо́ра

запозичення з латинської мови;
лат. amphora походить від гр. ἀμφορεύς «конічний глечик з двома ручками» (гомер. ἀμφιφορεός «тс.»), яке виникло з ἀμφι-, префікса із значенням обопільності, і φορεύς, похідного від φέρω «несу», спорідненого з дінд. bhárati «несе», лат. fero «несу», псл. berǫ, укр. беру́;
р. болг. а́мфора, бр. а́мфара, п. ч. слц. amfora, схв. ȁмфора, àмфора, слн. ámfora;
Фонетичні та словотвірні варіанти

амфо́ра (1627)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
а́мфара білоруська
а́мфора болгарська
ἀμφορεύς «конічний глечик з двома ручками» (гомер. ἀμφιφορεός «тс.») грецька
bhárati «несе» давньоіндійська
amphora латинська
fero «несу» латинська
amfora польська
berǫ праслов’янська
а́мфора російська
ȁмфора сербохорватська
amfora словацька
ámfora словенська
беру́ українська
àмфора українська
amfora чеська
ἀμφι- префікса із значенням обопільності ?
φέρω «несу» ?

би́рів «війт, сільський староста, сільський суддя»

запозичення з угорської мови;
уг. bíró «суддя; староста» є похідним від дієслова bír «володіти, могти»;
болг. [баро́ф] «сільський староста» Език и лит. 14/3, схв. бѝрōв (заст.) «помічник сільського старости; посильний сільської общини»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бе́рів
биро́в
бирови́ти «бути сільським суддею»
биро́вка «війтиха»
биро́вство «війтівство»
бировъ (1434)
бірі́в
бі́ров
бі́рув «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
баро́ф «сільський староста» болгарська
б «помічник сільського старости; посильний сільської общини» (заст.) сербохорватська
bíró «суддя; староста» угорська
bír «володіти, могти» ?

бра́ти

р. брать, бр. браць, др. бьрати, брати, п. вл. brać, ч. bráti, слц. brať, нл. braś, полаб. berě «бере», болг. бера́, м. бе́ре, схв. брȁти, слн. bráti, стсл. бьрати;
псл. bьrati, berǫ, похідне від іє. *bher- «носити, приносити»;
споріднене з дінд. bhárati, bíbharti, bibhárti «несе, приносить, веде, відбирає», ав. baraiti «несе», курд. bərən «віднести», гр. φέρω «несу», вірм. berem «тс.», алб. bie «веду, приношу», лат. fero «несу», гот. baíra «тс.», baíran «носити; родити, утворити, виробити», ірл. biru «несу», tobiru «приношу, даю»;
сюди ж, можливо, лит. berti «сипати», лтс. bert «тс.» (Mühl.– Endz. І 291, 292), ос. baryn «зважувати» (Абаев ИЭСОЯ І 194, 238), дінд. bhṛtíḥ «несення, утримання, винагородження», лат. fors «випадок», ірл. brith «народження», гот. baúrþei «ноша, тягар», нвн. Bürde «тс.», Geburt «народження» (Zubatý LF 28, 31; Bern. І 51; Trautmann 31; Uhlenbeck 196; Būga RR II 314; Mikkola Ursl. Gr. I 43);
первісне значення «нести» зберігається в укр. бере́мок «оберемок», р. бере́мя, бр. бере́мо, п. brzemię «тягар», ч. břímě, слц. bremeno, вл. brěmjo, нл. brěmje, болг. бре́ме, схв. брȅме, стсл. брѣма «тс.», пор. дінд. bhártman- «несення, зберігання», переносні розвинулись спочатку в префіксальних формах типу *sъbъrati, первісно «знести»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

берки́й «липкий, клейкий; проворний (до роботи)»
беру́
беручки́й «тс.»
бра́льник «робітник, який збирає льон, коноплі»
бра́ля «бральниця»
бра́нець «полонений; [рекрут; людина, яку найняли вибрати коноплі]»
бра́нка «полонянка; (набір рекрутів; сваха, шо веде молодих у дім молодого Я; назва, пов’язана з ткацьким верстатом Доп. УжДУ І]»«рогач» (мн.)
бра́тися «починати» (за)
бра́тка «взятка» (при грі в карти)
брачка «тс.; вимога на продукти, купівля; [соснова лопата Ва; тупа лопатка, якою підбирають сміття, глину тощо ЛЧерк; грабарка Л]»
брачки́й «той, хто любить брати, хабарник»
бра́чний «застосовуваний при вибиранні»
вбира́льний
вбира́льня
вбира́ч (спец.)
вби́рка «франтиха»
вбирни́й
вибира́тися «збиратися в дорогу, виїжджати»
ви́бір
ви́бірка
ви́бі́рки «залишки, брак; вередливість, перебірливість; [узори Mo]»
вибірко́вий
ви́бі́рний
вибірни́к (спец.)
вибі́рчий «збирач податків»
вибйранка «вибір»
ви́бо́рець
ви́бори
ви́бо́рни́й
виборо́вий
ви́борочний
ви́бо́рчий
вибра́нець
відбира́льник «приймальник, покупець; одержувач»
ві́дбі́р «приймання; набір рекрутів»
відбі́рка
відбі́рни́й «добірний; такий, шо відбирає»
відбі́рник
відбо́рець «тс.»
відбо́рчик «відбірний струг»
впідбі́р
добира́ти «доїдати; догадуватися, метикувати»
добира́тися «діставатися»
добира́ч
до́бі́р
добі́рка
добі́рний
добі́рчивий «розбірливий»
добра́ння «вибір»
дови́бори
забе́рки «складки на спині свити»
забира́тися «зайти, залізти; піти геть»
за́бі́р «вишивки на кінцях перемітки; грабіж, захват Ж»
забіра́ти «перегороджувати стінкою»
забі́рний «такий, що багато бере»
забірни́к
забірня́к «той, хто бере плату за роботу вперед»
забірчи́вий «загарбницький, хижацький»
забі́рчий
забо́р «перегородка з дощок (у хліві) Я; відправлення боржників на польові роботи Ж»
забо́ра «ряд каміння, що перерізує русло ріки (на дніпровських порогах); комишева стінка, що перетинає річку (під час ловіння риби котцем) Г; барикада, оборона, захист, гребля Ж»
забо́ри «тс.; задатки за роботу»
забо́рка «шуба з складками на спині»
забо́ром «спосіб ткання (квітчастих килимів тощо)»
заборчи́вий «тс.»
заборя́ни́н «робітник, який іде на роботу для виплати податків»
зби́ральний
збира́льник
збира́ч
зби́ркувати «щось легке збирати»
збір «збори; колекція, зібрання; [продукти з молока (сметана, масло); ярмарка; зібрані внески, податок Ж]»
збІрани́на «тс.; зібрання, зібране звідусіль»
збірани́ця «тс.»
збі́ранка «збирання»
збіра́нник «збирач»
збі́рка «збори; сходка; збирання; колекція, зібрання; [овечі шкури, що скуповувались на полтавських ярмарках Г]»
збі́рни́й
збі́рник «зібрання, колекція»
збі́рниця «мітла; зборище»
збі́рня «кімната, де збираються на сходку»
збірча́стий
збі́рщик «збирач податків»
збірщина «зібрані гроші»
збо́ри «зібрання людей; складки на одязі»
збо́ристий
збо́рище
збо́рка «складка на одязі»
збо́рниця «ящик, скриня для збирання»
збо́рня «збори; дім, де збираються люди тощо; общинний дім; казарма»
зборувати «ярмаркувати»
збо́рчий «збирач податків»
зібра́ння
набира́ти «наривати (про болячку); купувати матеріал для шиття»
набі́р «набирання (рекрутів); сукупність (чого-н., кого-н.); [вантаж Ж]»«тс.»
набі́раний «зшитий з купованого матеріалу»
набірни́й «складальний»
набо́ристий «прикрашений, оздоблений»
набо́рна «складальна»
набо́рний «вантажний»
набо́рщик «складач»
набо́рщицтво «складання»
недобі́р «нестача; [залишок, невиплата; дефіцит; малий вибір Ж]»
оббира́льник «грабіжник, здирщик»
оббира́ти «обчищати»
оббира́тися «знаходитися; називатися»
обира́льник «скребло (шкіряника)»
обира́ти
обо́рка «бордюр, обшивка; бахрома; вістря»
обра́нець
переберни́ченько «вередун»
перебира́ти «вередувати; згадувати; переодягати»
перебира́тися «переселятися; переходити, переправлятися; переодягатися»
перебира́ч
перебі́р «лишок, надлишок; огляд, ревізія; перебірливість, вибагливість, каприз, примха»
пере́бі́рка «сортування; переодягання; дощечка або паличка між рядами ткацької основи; перегородка»
пере́бірки
перебірко́вий
перебі́рливий «вибагливий»
перебі́рник «вередун»
перебі́рчивий «тс.»
перебі́рчик
перебо́р «заборгованість»
перебо́ра
перебо́рець
перебо́ристий
перебо́рка «перегородка»
перебо́рщечка «тс.»
переви́бори
переви́борний
підбира́тися «підкрадатися; підроблятися»
підбира́ч
підбі́р «добір; [каблук; мотузка]»
підбо́р «набивка на взутті під п’ятою»
підбо́рний «фальшивий, підроблений; належний до каблука»
побі́р «побори, хабарі»
побіра́тися «виряджатися, рушати»
побі́рець «збирач»
побірни́ці «плоскінь»
побі́рчий «збирач податі»
побо́ри
побра́ти «вирвати (льон, коноплі)»
побра́тися «[тс.]; одружитися»
прибира́льник
прибира́ти «брати; упорядковувати; одягати, виряджати, чепурити; вибрати, підібрати (до чого-н.)»
прибі́р «одяг, вбрання, одягання, убирання; готування (до свята, весілля тощо); прикраса, оздоба; [узорна вишивка різнокольоровими нитками по лацкану кожуха]»
прибі́рний «нарядний»
прибірни́ця «та, що прибирає»
прибо́р (столовий)
прибо́рка
призби́рувач
пробира́ти «виривати якусь частину рослин (коноплі тощо); звільняти, готувати (місце); лаяти»
пробира́тися «продиратися»
пробіра́нець «людина, що її недавно морально покарали»
пробо́р
раний «мережаний» (про сорочку)
розбира́ти «розкладати на складові частини; роздягати; розпізнавати, розрізняти; розуміти, метикувати; пройняти»
розбира́ч
ро́збі́р
розбі́рливий
розбі́рни́й «чіткий, легко зрозумілий; такий, що його можна розібрати і скласти»
розбо́р
розбо́рка
розбо́рливий «тямущий, розсудливий»
розібра́тися «зазнатися»
у за́бір «на заробітки»
убе́речко «одяг, убрання»
убира́льник «скребло (шкіряника)»
убира́льня
убира́ти «одягати, прикрашати; бруднити; їсти»
убира́тися «збиратися, залізти; увійти, оселитися; піти геть»
убира́ч «прикрашувач»
убирни́й
уби́рок «прикраса»
уби́ря «вбрання»
у́бі́р «одяг, вбрання; церковне облачения»
убіра́ння «одягання; одяг, штани»
убо́р «убір» (заст).
убо́ристий
убо́рщик (спец.)
убра́ний «одягнений»
убра́ння́ «одяг; [штани]»
убра́нство
убра́тий «тс.»

веро́ніка «Veronica L.» (бот.)

латинська назва в українській транскрипції;
лат. veronica, як і особова назва Veronica (›укр. Вероні́ка), виводиться від гр. φέρω «несу», спорідненого з лат. fero «тс.», укр. беру́, і етимологічно не зовсім ясного νίκη «перемога», як натяк на цілющі властивості рослини, що несуть перемогу над недугою;
менш переконливою є спроба зведення до слів vērus «справжній, дійсний» та unicus «єдиний»;
р. веро́ника, бр. вяро́ніка, п. weronika, ч. veronyka, [verunka];
Етимологічні відповідники

Слово Мова
вяро́ніка білоруська
φέρω «несу» грецька
veronica латинська
fero «тс.» латинська
weronika польська
веро́ника російська
беру́ українська
verunka українська
veronyka чеська
νίκη «перемога» ?
vērus «справжній, дійсний» ?
unicus «єдиний» ?

гейс-берта (вигук, яким завертають волів ліворуч)

очевидно, результат злиття вигуку [гейс] «тс.» і зредукованого у вигуковій функції наказового речення бери там, тобто «повертай туди», яке підсилювало перший вигук;
Фонетичні та словотвірні варіанти

гейс-бертя «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
гейс «тс.» ?
бери ?
там ?
тобто «повертай туди» ?

диференціа́л

запозичення з німецької мови;
н. Differentiále «диференціал» виникло на базі лат. differentia «різниця, відмінність», що походить від differre «розносити», утвореного за допомогою префікса dis«роз-» від ferre «носити», яке відповідає псл. berǫ, укр. беру́;
р. дифференциа́л, бр. дыферэнцыя́л, п. dyferencjał, ч. слц. слн. diferenciál, болг. диференциа́л, м. диференциjа́л, схв. диференциjáл;
Фонетичні та словотвірні варіанти

диференціа́льний
диференціа́ція
диференційо́ваний
диференціюва́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дыферэнцыя́л білоруська
диференциа́л болгарська
differentia «різниця, відмінність» латинська
диференциjа́л македонська
Differentiále «диференціал» німецька
dyferencjał польська
berǫ праслов’янська
дифференциа́л російська
диференциjáл сербохорватська
diferenciál словацька
diferenciál словенська
беру́ українська
diferenciál чеська
differre «розносити» ?
dis «роз-» ?
ferre «носити» ?

забо́ра «загородження; гребля Ж; очеретяна стінка поперек річки для ловіння риби; ряд каменів поперек річища»

остаточно не з’ясоване;
зіставляється з двн. bara «огороджена земля», свн. bar «бар’єр, огорожа», лит. bãras «частина поля, оброблювана за один раз», лат. ferus «доріжка навколо грядки», ferio «б’ю, колю», гр. φάρος «ділянка землі» (Berп. І 76; Mühl.–Endz. І 265; Walde–Hofm. I 537; Фасмер II 70);
пов’язується також з бра́ти, беру́ (Pokrovski ZfSlPh 9, 102; Grünenthal IF 46, 103);
найімовірніше, як і заборо́ло, пов’язане з боро́ти;
р. забо́р «паркан»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
φάρος «ділянка землі» грецька
bara «огороджена земля» давньоверхньонімецька
ferus «доріжка навколо грядки» латинська
ferio «б’ю, колю» латинська
bãras «частина поля, оброблювана за один раз» литовська
забо́р «паркан» російська
bar «бар’єр, огорожа» середньоверхньнімецька
бра́ти ?
беру́ ?
заборо́ло ?
боро́ти ?

рефера́т «короткий виклад змісту наукової праці, книги»

запозичення з німецької мови;
н. Referát походить від слат. referat, букв. «нехай він доповість», особової форми дієслова лат. referо, referre «нести назад; переказувати, повідомляти, доповідати», утвореного за допомогою префікса re- від ferо, ferrе «носити, доносити», спорідненого з гр. φέρω «несу», гот. baíra, ірл. biru «тс.», псл. berǫ, bьrati, укр. беру́, бра́ти;
р. болг. м. рефера́т, бр. рэфера́т, п. ч. слц. вл. нл. referat, схв. рефѐрāт, слн. referát;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэфера́т білоруська
рефера́т болгарська
referat верхньолужицька
baíra готська
φέρω «несу» грецька
biru «тс.» ірландська
referо латинська
referre «нести назад; переказувати, повідомляти, доповідати» латинська
re- латинська
ferrе «носити, доносити» латинська
рефера́т македонська
referat нижньолужицька
Referát німецька
referat польська
berǫ праслов’янська
bьrati праслов’янська
рефера́т російська
рефѐрāт сербохорватська
referat середньолатинська
referat словацька
referát словенська
беру́ українська
бра́ти українська
referat чеська

мета́фора

запозичення з середньолатинської мови;
слат. metaphora походить від гр. μεταφορά «метафора; переміщення», пов’язаного з дієсловом μεταφέρω «переношу, переміщую», що складається з префікса μετα- «пере-» і дієслова φέρω «несу», спорідненого з лат. fero «тс.», дінд. bhárati «несе», псл. berǫ «беру», укр. беру́, бра́ти;
р. болр. м. мета́фора, бр. мета́фара, п. ч. слц. metafora, вл. теtafer, схв. мета́фора, слн. metáfora;
Фонетичні та словотвірні варіанти

метафориза́ція
метафори́чний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мета́фара білоруська
теtafer верхньолужицька
μεταφορά «метафора; переміщення» грецька
bhárati «несе» давньоіндійська
fero «тс.» латинська
мета́фора македонська
metafora польська
berǫ «беру» праслов’янська
мета́фора російська
мета́фора сербохорватська
metaphora середньолатинська
metafora словацька
metáfora словенська
беру́ українська
бра́ти українська
metafora чеська
μεταφέρω «переношу, переміщую» ?
μετα- «пере-» ?
φέρω «несу» ?
мета́фора ?

омофо́р «частина вбрання сановної духовної особи, що накидається на плечі» (церк.)

через церковнослов’янське посередництво запозичено в давньоруську мову із середньогрецької;
сгр. ὠμοφόρι(ον) «наплічник» утворено з основ гр. ὠ˜μος «плече», спорідненого з дінд. áṁsa-, гот. ams, лат. umerus, вірм. us, тох. А es, В āntse «тс.» і φωρέω «ношу», пов’язаного з φέρω «несу», спорідненим з лат. fero «тс.», псл. berǫ, укр. беру́;
р. болг. омофо́р, др. омофоръ, амафоръ, амфоръ, п. omofor «наплічник архієрея», ч. omoforion, схв. о̀мофор, стсл. wмофор;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
омофо́р болгарська
us вірменська
ams готська
ὠ˜μος «плече» грецька
áṁsa- давньоіндійська
омофоръ давньоруська
umerus латинська
fero «тс.» латинська
omofor «наплічник архієрея» польська
berǫ праслов’янська
омофо́р російська
о̀мофор сербохорватська
ὠμοφόρι(ον) «наплічник» середньогрецька
wмофор старослов’янська
беру́ українська
амафоръ українська
амфоръ українська
omoforion чеська
А ?
āntse «тс.» ?
φωρέω «ношу» ?
φέρω «несу» ?

офе́рта «пропозиція про укладення угоди»

запозичено через польське посередництво з німецької мови;
нім. Offérte «пропозиція» зводиться до лат. offero «пропоную, подаю», що етимологічно розкладається на префікс ob- i дієслово fero «несу, підіймаю, показую», споріднене з псл. berǫ «беру», укр. беру́;
р. болг. офе́рта, бр. афе́рта, п. ч. слц. вл. oferta, схв. о̀ферт(а), слн. ofêrta;
Фонетичні та словотвірні варіанти

офе́рт «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
афе́рта білоруська
офе́рта болгарська
oferta верхньолужицька
offero «пропоную, подаю» латинська
Offérte «пропозиція» німецька
oferta польська
berǫ «беру» праслов’янська
офе́рта російська
о̀ферт(а) сербохорватська
oferta словацька
ofêrta словенська
беру́ українська
oferta чеська
fero «несу, підіймаю, показую» ?

люцифе́р «диявол, злий дух»

запозичено з латинської мови, можливо, через посередництво польської;
лат. Lūcifer «ранкова зоря» є складним утворенням з основ іменника lūx (род. в. lūcis) «світло», спорідненого з псл. lučь, укр. [луч], і дієслова fero «несу», спорідненого з псл. berǫ, νκρ. беру́, бра́ти (букв. «світлоносний»), що є калькою гр. φωσφόρος «світлоносний; ранкова зоря» (в грецькій міфології – діва-зірниця, яка проходила перед світанням із смолоскипом; у християнському середньовіччі назва була перенесена на володаря пекла);
р. люцифе́р «сатана», ст. «планета Венера», бр. [люцы́пар], п. lucyfer, lucyper «біс; ранкова зірка», ч. lucifer, [luciper] «диявол», [lucyper] «нікчема», слц. lucifer «диявол», вл. Lucіber, болі Лу́цифер, схв. Лy̏цифер, слн. lúcifer «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

луци́пер «тс.»
луци́пір «тс.; нечупара, замазура; мара; той, хто не любить умиватися Me»
люци́пер «біс»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
люцы́пар білоруська
Лу́цифер болгарська
Lucіber верхньолужицька
φωσφόρος «світлоносний; ранкова зоря» (в грецькій міфології -- діва-зірниця, яка проходила перед світанням із смолоскипом; у християнському середньовіччі назва була перенесена на володаря пекла) грецька
Lūcifer «ранкова зоря» латинська
lūcis «світло» латинська
fero «несу» латинська
lūx латинська
lucyfer «біс; ранкова зірка» польська
lucyper «біс; ранкова зірка» польська
lučь праслов’янська
berǫ праслов’янська
люцифе́р «сатана» російська
Лy̏цифер сербохорватська
lucifer «диявол» словацька
lúcifer «тс.» словенська
луч українська
беру́ українська
бра́ти (букв. «світлоносний») українська
lucifer чеська
luciper «диявол» чеська
lucyper «нікчема» чеська

семафо́р

запозичення з французької мови;
фр. sémaphore утворено з гр. ση̃μα «знак» і φορός «носій», пов’язаного з φέρω «несу», спорідненим з псл. berǫ, укр. беру;
р. бр. семафо́р, п. ч. слц. вл. semafor, болг. сема́фор, м. семафор, схв. сема̀фор, слн. semafór;
Фонетичні та словотвірні варіанти

семафо́рити
семафо́рник
Етимологічні відповідники

Слово Мова
семафо́р білоруська
сема́фор болгарська
semafor верхньолужицька
ση̃μα «знак» грецька
φορός «носій» грецька
φέρω «несу» грецька
семафор македонська
semafor польська
berǫ праслов’янська
семафо́р російська
сема̀фор сербохорватська
semafor словацька
semafór словенська
беру українська
sémaphore французька
semafor чеська

суферя́ти «терпіти, переносити, витримувати»

запозичення з румунської мови;
рум. suferí «тс.» виникло з нар.-лат. *sufferīre, яке зводиться до лат. sufferre «тс.», утвореного за допомогою префікса sub- «під-» (suf-) від ferre «носити, нести», спорідненого з дінд. bhárati «несе», ав. baraiti «тс.», гр. φέρω «несу», вірм. berem «тс.», псл. berǫ, bьrati, укр. беру́, бра́ти;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
baraiti «тс.» авестійська
berem «тс.» вірменська
φέρω «несу» грецька
bhárati «несе» давньоіндійська
sufferre «тс.» латинська
*sufferīre народнолатинська
berǫ праслов’янська
suferí «тс.» румунська
беру́ українська
sub- «під-» (suf-) ?
ferre «носити, нести» ?
bьrati ?
бра́ти ?

про́скура «круглий хлібець у православних церковних обрядах»

фонетично видозмінене запозичення з грецької мови;
гр. προσφορά «дар, приношення» пов’язане з дієсловом προσφέρω «підношу, даю», утвореним за допомогою префікса προσ- «до-», пов’язаного з прийменником πρός, προτί «до; проти», від φέρω «несу», спорідненого з псл. berǫ, bьrati, укр. беру́, бра́ти;
р. [проскура́] «проскура», бр. [праскура́], др. проскура, проскора, п. proskura, м. поскура, [проскура], схв. про̏скура, цсл. проскоура;
Фонетичні та словотвірні варіанти

проскури́ця
про́скурки «дрібні круглясті груші»
проскурне́ «винагорода священикові»
проску́рниця
про́скурня «місце, де печуть проскури»
проскурце́ві «вишивки на полотні у вигляді проскурки» (вишивки)] Нед
проскурча́сті «тс.» (вишивки)] Нед
прости́ра «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
праскура́ білоруська
προσφορά «дар, приношення» грецька
προσφέρω «підношу, даю» грецька
προτί «до; проти» грецька
φέρω «несу» грецька
πρός грецька
проскура давньоруська
проскора давньоруська
поскура македонська
проскура македонська
proskura польська
berǫ праслов’янська
bьrati праслов’янська
проскура́ «проскура» російська
про̏скура сербохорватська
беру́ українська
бра́ти українська
проскоура церковнослов’янська

Христофо́р (чоловіче ім’я)

запозичення з грецької мови;
гр. Χριστοφόρος, букв. «христоносець; той, хто носить Христа в собі», тобто «вірує в Нього», утворене з основ слів Χριστός «Христос» і φορός «той, що несе» від φέρω «несу, ношу», спорідненого з лат. ferō «беру», псл. berǫ, bürati, укр. беру́, бра́ти;
р. Христофо́р, бр. Хрыстафо́р, п. Krzystof, ч. Christofor, нл. Christoph, схв. Христо́фор, Кристо́фор, Хрѝстифор, слн. Krištof, цсл. Христофоръ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Хрістофо́ръ «хрестоносець» (1627)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Хрыстафо́р білоруська
Χριστοφόρος грецька
ferō «беру» латинська
Christoph нижньолужицька
Krzystof польська
berǫ праслов’янська
Христофо́р російська
Христо́фор сербохорватська
Krištof словенська
беру́ українська
Кристо́фор українська
Хрѝстифор українська
Христофоръ церковнослов’янська
Christofor чеська
тобто «вірує в Нього» ?
Χριστός «Христос» ?
φορός «той, що несе» ?
φέρω «несу, ношу» ?
bürati ?
бра́ти ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України