БАЙКА — ЕТИМОЛОГІЯ

ба́я «вид сукна»

через польську мову запозичено з німецької;
нн. baie (нвн. Boi) через гол. baai «шерстяна тканина» зводиться до фр. ст. baie (boie), яке походить від лат. badius, baius «каштановий, гнідий»;
р. бр. ба́йка «товста шерстяна тканина», п. baja, Ibaj], beja, bajka «грубе сукно; зимова спідниця; товстий каптан; бумазея», ч. páj, paja «грубе сукно», слн. bája «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ба́йка «тс.; фланель; зимовий каптан ЕЗб 30»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ба́йка «товста шерстяна тканина» білоруська
baai «шерстяна тканина» голландська
badius латинська
baie (нвн. Boi) нижньонімецька
baja «грубе сукно; зимова спідниця; товстий каптан; бумазея» польська
ба́йка «товста шерстяна тканина» російська
bája «тс.» словенська
baie (boie) французька
páj «грубе сукно» чеська
paja «грубе сукно» чеська
baie (boie) ?
baius «каштановий, гнідий» ?

ба́яти «розповідати; ворожити»

споріднене з дінд. bhánati «говорить», sabhā «збори», лат. fārī «говорити», гр. φημί (дор. φᾱμί) «говорю». вірм. ban «слово, мова», пн.-фриз. bālen «говорити», дангл. bōian «хвалитися»;
невірно пов’язується (напр., Sławski І 25; Шанский ЭСРЯ І 2, 65) з лит. bóti «звертати увагу», яке походить від п. dbać чи бр. дбаць і не має приписуваного йому іноді при перекладі значення «питати»;
з іє. *bhā-;
псл. bajati;
р. ба́ять «говорити», бр. [ба́иць] «говорити, базікати, плести нісенітницю», др. баяти «розповідати байки; чарувати», п. bajać «розповідати казки; базікати, вигадувати», ч. bájiti «розповідати казки», ст. báti, baju «тс.», слц. báj «міф», bájka «байка», вл. заст. bać «розповідати казки, говорити нісенітницю», нл. bajaś «базікати, розповідати казки», болг. ба́я «замовляю, ворожу», м. бае, схв. бȁјати «тс.», слн. bájati «базікати, заклинати, ворожити, пророкувати», [bajúlje] «якісь дитячі пісні», стсл. багати «розповідати байки, замовляти, заворожувати, заклинати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ба́єчний
ба́єчник «тс.»
бай «казкар»
байба́й (приспів колискової пісні)
ба́йка
байка́р
байка́рство
ба́йкати «розповідати (писати) байки; балакати»
байки́й «говіркий»
байківниця «збірник казок і легенд»
байко́ «казкар, брехун»
ба́йла «ворожбит»
ба́йло «тс.»
байчар «балакун, базіка, пліткар»
ба́юба́ю
баю́лі «тс.»
баю́н «казкар, брехун»
бая́н «співець»
забая́ч «заклинач, ворожбит, знахар»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дбаць «питати» білоруська
ба́иць «говорити, базікати, плести нісенітницю» білоруська
ба́я «замовляю, ворожу» болгарська
bać «розповідати казки, говорити нісенітницю» верхньолужицька
φημί (дор. φᾱμί) грецька
bōian «хвалитися» давньоанглійська
bhánati «говорить» давньоіндійська
баяти «розповідати байки; чарувати» давньоруська
fārī «говорити» латинська
bóti «звертати увагу» литовська
бае македонська
bajaś «базікати, розповідати казки» нижньолужицька
dbać польська
bajać «розповідати казки; базікати, вигадувати» польська
bajati праслов’янська
ба́ять «говорити» російська
бȁјати «тс.» сербохорватська
báj «міф»«байка» словацька
bájka «міф»«байка» словацька
bájati «базікати, заклинати, ворожити, пророкувати» словенська
багати «розповідати байки, замовляти, заворожувати, заклинати» старослов’янська
bajúlje «якісь дитячі пісні» українська
bájiti «розповідати казки» чеська
sabhā «збори» ?
ban «слово, мова» ?
bālen «говорити» ?
*bhā- ?
báti «тс.» ?
baju «тс.» ?
bać «розповідати казки, говорити нісенітницю» ?

бе́сіда «розмова; забава, бенкет; товариство»

запозиченнями з слов’янських мов є лит. [besieda], уг. beszéd «мова, бесіда»;
помилковим було тлумачення початкового бе- як префікса, відповідного лит. be- в дієсловах тривалого виду (Брандт РФВ 21, 207; Погодин РФВ 39, 3), а також пояснення слова бе́сіда як похідного від гіпотетичної форми кореня *bes- (‹*bhes-) «розмова, звуки», нібито того самого, що і в словах ба́яти, ба́йка та ін. (Горяев 17; Ильинский РФВ 62, 237–239; Brückner 26–27);
псл. besěda, утворене з прислівника bez «зовні» і іменника sěda «сидіння»;
первісне значення – «сидіння надворі», пізніше «зібрання», «розмова» і т. д;
вважається також (Rozwadowski RSl 2,104–105; ЭССЯ 1,211 – 212) спорідненим з дінд. bhasád- «зад» (‹*«сидіння»);
р. болг. бесе́да, бр. бясе́да «бенкет; [бесіда]», др. бecѣдa «місце для сидіння; розмова», п. biesiada «бенкет», ч. слц. beseda «дружня розмова; зібрання для розмови», ч. besídka «альтанка», слц. besiedka «тс.», вл. bjesada «розмова, товариство співрозмовників», болг. бесе́дка «альтанка», м. беседа «розмова», схв. бе́седа «промо ва, проповідь», слн. beséda «слово, розмова, мова, обіцянка», стел. ЕЕСѣда «слово, розмова»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

беседа «тс.; весільна забава»
бесе́дка «лава для гребців у човні»
бесе́дувати
бесіда «бесіда; гості, товариство» (заст.)
бесідка «альтанка»
бесі́дливий «говіркий»
бе́сі́дник «співрозмовник»
бесі́дувати
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бясе́да «бенкет; [бесіда]» білоруська
бесе́да болгарська
бесе́дка «альтанка» болгарська
bjesada «розмова, товариство співрозмовників» верхньолужицька
bhasád- «зад» (‹*«сидіння») давньоіндійська
бecѣдa «місце для сидіння; розмова» давньоруська
besieda литовська
be- литовська
беседа «розмова» македонська
biesiada «бенкет» польська
besěda праслов’янська
бесе́да російська
бе́седа «промо ва, проповідь» сербохорватська
beseda «дружня розмова; зібрання для розмови» словацька
besiedka «тс.» словацька
beséda «слово, розмова, мова, обіцянка» словенська
beszéd «мова, бесіда» угорська
beseda «дружня розмова; зібрання для розмови» чеська
besídka «альтанка» чеська
бе- ?
бе́сіда «розмова, звуки» (‹*bhes-) ?
ба́яти ?
ба́йка ?
bez «зовні» ?
sěda «сидіння» ?
ЕЕСѣда «слово, розмова» ?

фа́тум «доля»

запозичення з латинської мови;
лат. fātum «слово (воля) богів; доля; смерть» пов’язане з fārī «мовити, оповідати», спорідненим з псл. bajati, укр. ба́яти, ба́йка;
р. бр. болг. схв. фа́тум, п. fatum, ч. слц. слн. fátum;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
фа́тум білоруська
фа́тум болгарська
fātum «слово (воля) богів; доля; смерть» латинська
fārī «мовити, оповідати» латинська
fatum польська
bajati праслов’янська
фа́тум сербохорватська
fátum словацька
fátum словенська
ба́яти українська
ба́йка українська
fátum чеська
фа́тум ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України