STOCK — ЕТИМОЛОГІЯ

вісьта́к «чинбарська палиця»

запозичення з німецької мови;
нвн. Wíndestock (Wéndestock) «палка для вивертання шкіри чи шкіряних виробів» утворене з основ дієслова wenden «перевертати, лицювати», пов’язаного з winden «вити, плести», та іменника Stock «палиця», спорідненого з двн. свн. stoc «тс.», лит. stúgti «стирчати, здійматися, підноситися»;
п. [wiśtaka] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

вьнштакъ «качалка (у гарбарів)» (XVIII ст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
stoc «тс.» давньоверхньонімецька
stúgti «стирчати, здійматися, підноситися» литовська
Wíndestock «палка для вивертання шкіри чи шкіряних виробів» нововерхньонімецька
wiśtaka «тс.» польська
stoc «тс.» середньоверхньнімецька
wenden «перевертати, лицювати» ?
winden «вити, плести» ?
Stock «палиця» ?

ришта́к «водостічна труба; металевий жолоб конвеєра, який застосовується у гірничій справі»

через російське і польське посередництво запозичено з німецької мови;
н. Rinnstock «жолоб, канава, водостік; риштак» утворено з основ іменників Rinn «жолоб, канава, водостік» і Stock «ціпок, жердина; стрижень, шток»;
р. решта́к «риштак», бр. рышто́к, п. rynsztok «стік», [rysztok, ryśtok] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ри́ншто́к «риштак»
ринштокъ (XVII ст.)
ри́штик «бурчак, рівчак з протічною водою»
ришті́к «риштак, невеликий струмок»
ришто́к «тс.»
рішта́к «канавка для стікання води»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рышто́к білоруська
Rinnstock «жолоб, канава, водостік; риштак» німецька
Rinn «жолоб, канава, водостік» німецька
Stock «ціпок, жердина; стрижень, шток» німецька
rynsztok «стік» польська
rysztok «тс.» польська
ryśtok «тс.» польська
решта́к «риштак» російська

флагшто́к «вертикальна жердина для підіймання прапора»

гол. vlággestok є складним словом, утвореним з іменників vlag «прапор» і stok «жердина», спорідненого з н. Stock, дісл. stokkr, дат. stok «тс.», а також із лит. stùgti «виступати, видаватися», stùngis «ручка ножа», дінд. tujáti, tu(ñ)játi «тиснути, штовхати», які зводяться до іє. *(s)teug;
через посередництво російської мови запозичене з голландської (у російській мові з XVIII ст.);
р. бр. флагшто́к, п. flagsztok;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
флагшто́к білоруська
vlággestok голландська
vlag «прапор» голландська
stok «жердина» голландська
tujáti давньоіндійська
tu(ñ)játi «тиснути, штовхати» давньоіндійська
stokkr давньоісландська
stok «тс.» датська
*(s)teug індоєвропейська
stùgti «виступати, видаватися» литовська
stùngis «ручка ножа» литовська
Stock німецька
flagsztok польська
флагшто́к російська

ля́шток «частина ткацького верстата (пруток, який вставляється в канавку навою)»

запозичення з польської мови;
п. [lasztok, ladsztok] «тс.» походить від нім. Ládstock «тс.», утвореного з основ іменників Lade «ляда» і Stock «палка»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Ládstock «тс.» німецька
Lade «ляда» німецька
Stock «палка» німецька
lasztok «тс.» польська
ladsztok польська

ту́за́ти «штовхати, бити»

зіставляється також з лит. tūzgénti «стукати», tūzgėˊti «глухо хлопати», дінд. tṓhati «б’є», tuñjati «тс.», нвн. Stock «палка»;
можливо, похідне від туз (пор. [тузи́ти] «бити козирем, ходити з козиря»);
не зовсім ясне;
р. тузи́ть «бити кулаками», бр. ту́заць «смикати, термосити, шарпати», п. tuzać «бити, шарпати», tuzować «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

стус «штовхан»
стуса́к «тс.»
стуса́н
стусани́на
сту́сати
сту́сень
сту́сну́ти
стусо́ну́ти
стусува́ти
тасину́ти «стусонути»
туз «удар, поштовх»
ту́затися «битися, штовхатися; [возитися, боротися, сперечатися]»
тузи́ло «охочий до бійки»
тузи́ти «тс.»
тузи́тися «сперечатися, сваритися; лізти в бійку»
тузува́ти «термосити»
туса́н «стусан»
туса́ти «штовхати, товкти»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ту́заць «смикати, термосити, шарпати» білоруська
tṓhati «б’є» давньоіндійська
tuñjati «тс.» давньоіндійська
tūzgénti «стукати» литовська
tūzgėˊti «глухо хлопати» литовська
Stock «палка» нововерхньонімецька
tuzać «бити, шарпати»«тс.» польська
tuzować «бити, шарпати»«тс.» польська
тузи́ть «бити кулаками» російська
туз (пор. [тузи́ти] «бити козирем, ходити з козиря») українська
тузи́ти українська

шрі́пстак «лещата»

запозичене з німецької мови за посередництвом польської;
н. Schraubstock «лещата», (букв.) «палиця для загвинчування» (пор. пізнє свн. schrūbe «гвинт») є складним словом, перший компонент якого (Schraub-) пов’язаний з дієсловом schrauben «загвинчувати», другий із Stock «палиця; шток; стрижень»;
п. śrubsztak, (заст.) szrubsztak;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шрубстак «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Schraubstock «лещата» німецька
schrauben «загвинчувати» німецька
Stock «палиця; шток; стрижень» німецька
Schraub- німецька
śrubsztak (заст.) польська
szrubsztak (заст.) польська
schrūbe «гвинт» середньоверхньнімецька

шту́ка «частина чогось, шматок; витівка; [мистецтво Г; м’ясо Шух; нова сітка, яку пришивають до невода замість зіпсованої Мо]»

запозичене з німецької мови, можливо, частково за посередництвом польської;
свн. stücke (‹ двн. stucki) «штука, шматок; п’єса» споріднене з днн. stukki, н. Stück, снідерл. stuc(ke), дангл. stycce, дісл. stykki, лит. stū́gti «здійматися вгору», stùngis «держак ножа», дінд. tu(ñ)játi «відтискує, штовхає»;
свн. stücke пов’язане також із свн. двн. нвн. Stock «палиця»;
обидва слова первісно означали «щось відрубaне»;
р. шту́ка «річ; частина чогось; витівка», бр. шту́ка «тс.; [п’єса]», п. sztuka «штука; п’єса; фокус; мистецтво», ч. (розм.) štuka «штукатурна ліпна прикраса», слц. štuka «тс.», вл. štuka «штука, шматок», štucka «вірш, тур (танцю); шибеник», нл. štuka «штука, шматок; міра ниток; витівка; наклепник, мерзотник», stucka «пісня»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

пошту́чний
штука «шматок (1525); мистецтво (XVIII ст.
штука́р
штука́рити
штука́рство
штуке́нція
штуке́рія
штуко́вина
штукува́льник
штукува́ти «складати предмет з окремих шматків; [жартувати Г; пришивати вздовж невода нову сітку, щоб зробити невід ширшим Мо]»
шту́чка
шту́чний
шту́чник
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шту́ка «тс.; [п’єса]» білоруська
štuka «штука, шматок»«вірш, тур (танцю); шибеник» верхньолужицька
štucka «штука, шматок»«вірш, тур (танцю); шибеник» верхньолужицька
stycce давньоанглійська
stucki давньоверхньонімецька
Stock «палиця» давньоверхньонімецька
tu(ñ)játi «відтискує, штовхає» давньоіндійська
stykki давньоісландська
stukki давньонижньонімецька
stū́gti «здійматися вгору» литовська
stùngis «держак ножа» литовська
štuka «штука, шматок; міра ниток; витівка; наклепник, мерзотник»«пісня» нижньолужицька
stucka «штука, шматок; міра ниток; витівка; наклепник, мерзотник»«пісня» нижньолужицька
Stück німецька
Stock «палиця» нововерхньонімецька
sztuka «штука; п’єса; фокус; мистецтво» польська
шту́ка «річ; частина чогось; витівка» російська
stücke «штука, шматок; п’єса» (‹ двн. stucki) середньоверхньнімецька
stücke середньоверхньнімецька
Stock «палиця» середньоверхньнімецька
stuc(ke) середньонідерландська
štuka «тс.» словацька
štuka «штукатурна ліпна прикраса» (розм.) чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України