MARK — ЕТИМОЛОГІЯ

кро́ма «перегородка»

припущення про походження від нім. Krume «м’якушка», свн. krume, снн. krome «тс.» (Karłowicz S WO 314), від герм. *morkā, нвн. Mark «кордон, рубіж: прикордонна зона», лат. margō «границя; грань, круг, облямування» (Machek Sborník FFBrU 2/2–4, 13) або про спорідненість слов’янських форм (з метатезою приголосних) з цими ж германськими формами (Machek ESJČ 294) сумнівні;
псл. kroma «обрізаний край чогось»;
очевидно, споріднене з лит. krimsti «гризти», лтс. krimst «тс.», свн. schram «рана, шрам; тріщина у скелі, діра», schramen «відірвати, відкрити», дісл. skrāma «рана, рубець, шрам», сірл. screm «шкіра»;
іє. *(s)krēm-/(s)krəm- – розширений варіант кореня *(s)ker- «різати, відокремлювати»;
р. [крома́] «край, бік чогось», кро́мка «край чогось; вузька смужка по краю тканини», п. kromka «скибка, шматок», вл. kroma «крап, рант, борт; кромка; шкварка», нл. kšoma «край, кромка, облямівка, обшивка», полаб. krümkӑ «окраєць хліба»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

за́кро́м «засік»
крі́мка «крайка, кромка»
кро́мець «старий селянин, який подає медичну допомогу природним способом»
кро́мити «ділити»
кро́мка
кро́мцьо «тс.»
кру́мка «невеликий шматок відрізаного хліба, окраєць»
покрі́мка «кромка»
покро́мка «різноколірний суконний пояс»
укро́ма «відокремлена частина; самотність; спокійне місце»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
kroma «крап, рант, борт; кромка; шкварка» верхньолужицька
*morkā германські
skrāma «рана, рубець, шрам» давньоісландська
*(s)krēm-/(s)krəm «різати, відокремлювати» індоєвропейська
*(s)ker- індоєвропейська
margō «границя; грань, круг, облямування» латинська
krimst «тс.» латиська
krim̃sti «гризти» литовська
kšoma «край, кромка, облямівка, обшивка» нижньолужицька
Krume «м’якушка» німецька
Mark «кордон, рубіж: прикордонна зона» нововерхньонімецька
krümkӑ «окраєць хліба» полабська
kromka «скибка, шматок» польська
kroma «обрізаний край чогось» праслов’янська
крома́ «край, бік чогось» російська
krume середньоверхньнімецька
schram «рана, шрам; тріщина у скелі, діра» середньоверхньнімецька
schramen «відірвати, відкрити» середньоверхньнімецька
screm «шкіра» середньоірландська
krome «тс.» середньонижньонімецька
кро́мка «край чогось; вузька смужка по краю тканини» українська

ма́рка «поштовий знак оплати; торговельний знак на виробі»

запозичення з німецької мови;
нвн. Márke «тс.», merken «значи́ти, позначати», двн. merken, merсһen «звертати увагу, помічати», снн. mẹrken «тс.», свн. marc «знак» споріднені з гол. merk «марка, позначка, тавро», дфриз. merke «знак, ознака», дангл. meark, англ. дісл. mark «тс.», дфриз. mẹrkia «помічати», дангл. mearkian, дісл. mẹrkja, дат. mẹrke, шв. märka «тс.» і пов’язані з нвн. Mark «кордон, прикордонна область», двн. marc(h)a «кордон, межа», дфриз. mẹrke, дангл. mearc «тс.», дісл. mark «прикордонний ліс», спорідненими з перс. marz «місцевість, кордон», лат. margo «край, межа»;
р. бр. болг. м. ма́рка, п. ч. слц. вл. нл. marka, схв. мȁрка, слн. márka;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маркува́льний
маркува́льник
маркува́ти
ма́рочний
ма́рочниця
Етимологічні відповідники

Слово Мова
mark «тс.» англійська
ма́рка білоруська
ма́рка болгарська
marka верхньолужицька
merk «марка, позначка, тавро» голландська
meark давньоанглійська
mearkian давньоанглійська
mearc «тс.» давньоанглійська
merken давньоверхньонімецька
marc(h)a «кордон, межа» давньоверхньонімецька
mark «тс.» давньоісландська
mẹrkja давньоісландська
mark «прикордонний ліс» давньоісландська
merke «знак, ознака» давньофризька
mẹrkia «помічати» давньофризька
mẹrke давньофризька
mẹrke датська
margo «край, межа» латинська
ма́рка македонська
marka нижньолужицька
Márke «тс.» нововерхньонімецька
Mark «кордон, прикордонна область» нововерхньонімецька
marz «місцевість, кордон» перська
marka польська
ма́рка російська
мȁрка сербохорватська
marc «знак» середньоверхньнімецька
mẹrken «тс.» середньонижньонімецька
marka словацька
márka словенська
marka чеська
märka «тс.» шведська
merken «значи́ти, позначати» ?
merсһen «звертати увагу, помічати» ?

ма́рка «грошова одиниця в НДР, ФРН та İH.»

запозичення з німецької мови;
нвн. Mark «тс.» походить від свн. marc «знак, тавро; металевий зливок з офіційним тавром на ньому; зливок срібла певної ваги», mark(e) «півфунта срібла» (пор. дісл. marc «тс.»);
р. бр. болг. м. ма́рка, п. ч. слц. вл. нл. marka, слн. márka, схв. мȁрка;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́рка білоруська
ма́рка болгарська
marka верхньолужицька
ма́рка македонська
marka нижньолужицька
Mark «тс.» нововерхньонімецька
marka польська
ма́рка російська
мȁрка сербохорватська
marc «знак, тавро; металевий зливок з офіційним тавром на ньому; зливок срібла певної ваги» середньоверхньнімецька
marka словацька
márka словенська
marka чеська
mark(e) «півфунта срібла» (пор. дісл. marc «тс.») ?

маркі́з (дворянський титул)

фр. marquis «тс.» походить від пізньолат. marchensis «начальник марки (прикордонної області)», пов’язаного з *marca «прикордонна область», що зводиться до двн. marc(h)a, спорідненого з днн. гот. marka, снн. mark, дангл. mearс «тс.», лат. margō «край, межа, кордон»;
запозичення з французької мови;
р. болг. марки́з, бр. маркі́з, п. вл. markiz, ч. markýz, слц. слн. markíz, м. маркиз, схв. маркӣз;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маркі́за «дружина або дочка маркіза; дашок над вікном або балконом для захисту від сонця»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
маркі́з білоруська
марки́з болгарська
markiz верхньолужицька
marka готська
mearс «тс.» давньоанглійська
marc(h)a давньоверхньонімецька
marka давньонижньонімецька
margō «край, межа, кордон» латинська
маркиз македонська
marchensis «начальник марки (прикордонної області)» пізньолатинська
markiz польська
марки́з російська
маркӣз сербохорватська
mark середньонижньонімецька
markíz словацька
markíz словенська
marquis «тс.» французька
markýz чеська
*marca «прикордонна область» ?

Ма́рко́ (чоловіче особове ім’я)

через церковнослов’янське посередництво запозичено в давньоруську мову з грецької;
гр. Μάρκος походить від лат. Mārcus, можливо, пов’язаного з Mārtius «березневий», Mārs «Марс» ( ‹*Mārt(i)cos) або з marceo «бути в’ялим, слабким»;
р. Марк, бр. Марк, Ма́рка, др. Маръкъ, п. ч. Marek, ст. Marcus, слц. Marek, Marko, вл. Mark, нл. Marcus, болг. м. Μάρκο, схв. Мȃрко, слн. Marko, стсл. Мар(ъ)къ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Марко (1407)
Ма́рко «[съвръшен.] углаженыи» (1627)
Марку́сь
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Марк білоруська
Μάρκο болгарська
Mark верхньолужицька
Μάρκος грецька
Маръкъ давньоруська
Mārcus латинська
Μάρκο македонська
Marcus нижньолужицька
Marek польська
Мȃрко сербохорватська
Marek словацька
Marko словенська
Мар(ъ)къ старослов’янська
Ма́рка українська
Marek чеська
Mārtius «березневий» ?
Mārs «Марс» ( ‹*Mārt(i) ?
marceo «бути в’ялим, слабким» ?
Марк ?
Marcus ?

маркше́йдер «фахівець, що займається геодезичним та геологічним вивченням гірничих виробок»

н. Márkscheider «маркшейдер» є складним словом, утвореним з іменника Mark «межа» і основи дієслова scheiden «відокремлювати», що походить від двн. sceidan «тс.», спорідненого з дангл. scēadan, дфриз. skētha, гот. skaidan, далі з лит. skíedžiu, skíesti «тс.», псл. cěditi, укр. ціди́ти;
запозичення з німецької мови;
р. маркше́йдер, бр. маркшэ́йдэр, п. markszajder, болг. ма́ркшайдер;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маркшейдері́я
маркше́йдерство
Етимологічні відповідники

Слово Мова
маркшэ́йдэр білоруська
ма́ркшайдер болгарська
skaidan готська
scēadan давньоанглійська
sceidan «тс.» давньоверхньонімецька
skētha давньофризька
skíedžiu литовська
Márkscheider «маркшейдер» німецька
markszajder польська
cěditi праслов’янська
маркше́йдер російська
ціди́ти українська
Mark «межа» ?
scheiden «відокремлювати» ?
skíesti «тс.» ?

мо́зок

псл. mozgъ, очевидно, пов’язане з mezga «м’язга»;
споріднене з прус. muzgeno «кістковий мозок», лит. smãgenys (мн.) «мозок», лтс. smadzenes «тс.», ав. mazga- «кістковий мозок», дангл. mearg, двн. marg. нвн. Mark «ТС.»;
менш обґрунтовані зіставлення з лит. mazgóti «мити», дінд. májjati «поринає» (Kluge–Götze 377), а також з р. [мзга] «гниль» (Zubatý AfSlPh 16, 400);
р. бр. мозг, др. мо́згъ, п. mózg, ч. mozek, [mozg], слц. mozog, вл. moz(h)y (мн.), нл. morzgi, болг. мо́зък, м. мозок, схв. мȍзак, слн. mózeg «кістковий мозок», стсл. мозгъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

замізкува́ти «задумати»
ма́зга «головний мозок»
мизькова́ти(ся) «таємно радитися»
мізкови́тий «розумний»
мізко́вня «череп, голова»
мізкува́ти «тямити, роздумувати»
мізкува́тий «тс.»
мі́зок «мозок»
мізчи́и «тс.; розбивати»
мозга́нь «спинний мозок»
мозни́я «черепна коробка»
мозочок (анат.)
мозчи́ти «думати»
обмізкува́ти
підмо́зжина «видовжений кістковий мозок»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
mazga- «кістковий мозок» авестійська
мозг білоруська
мо́зък болгарська
moz(h)y (мн.) верхньолужицька
mearg давньоанглійська
Mark «ТС.» давньоверхньонімецька
májjati «поринає» давньоіндійська
мо́згъ давньоруська
smadzenes «тс.» латиська
smãgenys «мозок» (мн.) литовська
mazgóti «мити» литовська
мозок македонська
morzgi нижньолужицька
Mark «ТС.» нововерхньонімецька
mózg польська
mozgъ праслов’янська
muzgeno «кістковий мозок» прусська
мзга «гниль» російська
мозг російська
мȍзак сербохорватська
mozog словацька
mózeg «кістковий мозок» словенська
мозгъ старослов’янська
mozg українська
mozek чеська
mezga «м’язга» ?
Mark «ТС.» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України