LÄNDERN — ЕТИМОЛОГІЯ

ла́нда «бродяга, ледар; грабіжник»

запозичення з західнослов’янських мов;
п. [łandyga] «нероба, ледар», [łandykować, łandzić], ч. [landati se] «плентатися, брести, тинятися без діла», як і схв. лàндати, лàндарати, лȃндрати «тс.», походять від нвн. [landern] «тинятися, ходити поволі, важко», [ländern, lendern], schlendern «тс.», які зіставляються з лит. lendù, ljsti «лізти», landýti «лазити»;
р. [ла́ндовать] «байдикувати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ла́нда́ти «бродяжити; нишпорити, грабувати Ж; байдикувати МСБГ; повільно ходити МСБГ»
ланди́ґа «тс.»
ландиґува́ти «бродяжити; грабувати»
ландува́ти «тс.»
ле́ндати «тинятися без діла, ледве ходити»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
lendù литовська
ljsti «лізти» литовська
landýti «лазити» литовська
landern «тинятися, ходити поволі, важко» нововерхньонімецька
ländern нововерхньонімецька
lendern нововерхньонімецька
schlendern «тс.» нововерхньонімецька
łandyga «нероба, ледар» польська
łandykować польська
łandzić польська
ла́ндовать «байдикувати» російська
лàндати сербохорватська
ландàрати сербохорватська
лȃндрати «тс.» сербохорватська
landati se «плентатися, брести, тинятися без діла» чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України