CORK — ЕТИМОЛОГІЯ

ко́рок «підбор, каблук» (заст.)

вважається запозиченням з польської мови;
п. korek «каблук; пробкова підкладка» (з XVI ст.) тлумачиться як похідне утворення від korek «пробка; корок; пробкова маса» під впливом нім. Korkabsatz «пробковий підбор», що складається з основ іменників Kork «пробка» і Absatz «підбор», пор. семантично і формально близьке нім. [Korke] «туфля; жіночий черевик без закаблука» (звідки виводяться лит. kùrka «каблук; туфля», kùrkė «туфля»), співвідносне також з нвн. Kork «пробка», англ. заст. cork «підошва, сандалія» (з XIV ст.), етимологічно пов’язаними з ісп. alcorque «пробкова підошва або черевик; жіноче взуття з пробковою підошвою»;
р. [ко́рки] «каблуки», розм. ко́рочки «модне взуття», бр. [ко́pкі] «підбори»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кі́рка «тс.»
коркове́нький «на каблучках» (про черевички)
корко́вий «з підбором, на каблуках» (про взуття)
корочок «каблучок»
нако́ркуватий «з великими каблуками»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
cork «підошва, сандалія»XIV ст.)(заст.) англійська
ко́pкі «підбори» білоруська
alcorque «пробкова підошва або черевик; жіноче взуття з пробковою підошвою» іспанська
kùrka литовська
kùrkė литовська
Korkabsatz «пробковий підбор» німецька
Kork «пробка» німецька
Absatz «підбор» німецька
Korke «туфля; жіночий черевик без закаблука» (звідки виводяться лит. kùrka «каблук; туфля», kùrkė «туфля») німецька
Kork «пробка» нововерхньонімецька
korek «каблук; пробкова підкладка»«пробка; корок; пробкова маса»XVI ст.) польська
korek польська
ко́рки «каблуки» російська
ко́рочки «модне взуття» (розм.) російська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України