ТОБОЮ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
що з тобою
ти від горя, а горе за тобою
не з тобою говорять
з милим рай і в шалаші
Піти по що і за чим
Перевірте вживання:
піти по когось, щось — щоб принести, придбати тощо;
і піти за кимось, чимось — позаду когось, уздовж чогось.
ІТИ ПО КОГОСЬ, ЩОСЬ | ІТИ ЗА КИМОСЬ, ЧИМОСЬ |
---|---|
Бабуся захворіла, і тато мусив піти по лікаря. | Він піде за мною, не відстане. |
Тато піде по продукти до крамниці. | Навчальний процес скоро піде за планом. |
Як півник до моря по воду пішов. | Пливи, косо, тихо за водою, а я піду услід за тобою. |
ТИПОВА ПОМИЛКА:
Він пішов до магазину за хлібом. — Він пішов до магазину по хліб.
Піди за лікарем, поклич його сюди. — Піди по лікаря, поклич його сюди.
Іти по що і за чим
Перевірте вживання:
іти по когось, щось — щоб принести, придбати тощо;
і йти за кимось, чимось — позаду когось, уздовж чогось.
ІТИ ПО КОГОСЬ, ЩОСЬ | ІТИ ЗА КИМОСЬ, ЧИМОСЬ |
---|---|
Бабуся захворіла, і тато мусив іти по лікаря. | Іди за мною, не відставай. |
Тато іде по продукти до крамниці. | Навчальний процес іде за планом. |
Як півник до моря по воду ходив. | Пливи, косо, тихо за водою, а я іду услід за тобою. |
ТИПОВА ПОМИЛКА:
Він ішов до магазину за хлібом. — Він ішов до магазину по хліб.
Іди за лікарем, поклич його сюди. — Іди по лікаря, поклич його сюди.
Подякувати, подякувати кому, чому і дякувати, подякувати кого, чого
Перевірте відмінок слова, залежного від дієслів дякувати, подякувати, які керують іменником у давальному (комусь, чомусь), а не родовому (когось, чогось) відмінку.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
дякувати, подякувати директора | дякувати, подякувати директору |
дякую тебе | дякую тобі |
я подякував тебе | я подякував тобі |
Я маю, ти маєш і в мене є, в тебе є
Замініть конструкцію у мене (тебе, нього, неї, нас, вас, них) є на стилістично кращий варіант: я маю; ти маєш; він, вона, воно має; ми маємо; ви маєте; вони мають.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
У мене є можливість скористатися вашою порадою. | Я маю можливість скористатися вашою порадою. |
Ось тобі й факт, незаперечний факт і (факт) на лице
Замініть нехарактерний для української мови вислів (факт) на лице, якщо мовиться про щось незаперечне, на стилістично кращий варіант: ось тобі й (факт), незаперечний (факт).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Жіноча логіка на лице: українка розв'язала математичну задачу, над якою вчені билися кілька століть. | Ось тобі і жіноча логіка: українка розв'язала математичну задачу, над якою вчені билися кілька століть. |
На лице — відсутність стратегічного управління. | Незаперечний факт — відсутність стратегічного управління. |
АЛЕ:
На лице їй падали тіні.
Розгледіти і розглядіти
Замініть скальковане дієслово розглядíти на стилістично кращий варіант: розглéдіти.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Я хотіла розглядіти той невидимий предмет, на який був звернений до мене. | Я хотіла розгледіти той невидимий предмет, на який був звернений до мене. |
якого відмінка вимагає після себе дієслово дякувати?
Побудовані за російським зразком звороти дякую вас, дякую тебе тощо, якими користується дехто з мовців, з погляду літературної норми помилкові.