ДИВИМСЯ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
пристально дивитися в очі
Правильніше:
пильно (прикро) дивиться в очі (у вічі); дивиться, як в очі не вскочить
Мова – не калька: словник української мови
я це передбачав
Правильніше:
як у воду дивився
Мова – не калька: словник української мови
я казав, що так буде
Правильніше:
як у воду дивився
Мова – не калька: словник української мови
хто високо літає, той низько падає
Правильніше:
не дивись високо, бо запорошиш око
Мова – не калька: словник української мови
уважно (пристально) слідкувати очима
Правильніше:
дивитися (глядіти, стежити) пильно (пильними очима, уважними очима, пильним оком, уважним оком, унятливим оком) на кого (на що); пильно зорити [очима] за ким (за чим)
Мова – не калька: словник української мови
тяжко хворий; близький до смерті
Правильніше:
дивиться в могилу
Мова – не калька: словник української мови
стояти однією ногою в могилі
Правильніше:
прясти на тонку; дивитися в яму; бути на божій дорозі
Мова – не калька: словник української мови
стидно в очі дивитися
Правильніше:
треба позичити в сірка очей
Мова – не калька: словник української мови
скільки вовка не годуй, а він у ліс дивиться
Правильніше:
вовка в плуг, а він в луг; ніхто чорта не сіяв, а родиться
Мова – не калька: словник української мови
рахуватися з реальністю
Правильніше:
дивитися правді в очі
Мова – не калька: словник української мови
піти, куди очі дивляться
Правильніше:
світ за очі піти
Мова – не калька: словник української мови
пильно дивитися на кого-небудь (на що-небудь)
Правильніше:
упитися (уп'ястися) очима (поглядом, зором); уп'ясти (уп'ялити) очі; їсти очима
Мова – не калька: словник української мови
ніби знав про щось заздалегідь
Правильніше:
мов у воду дивився
Мова – не калька: словник української мови
не придавати значення чому
Правильніше:
не надавати ваги (значення) чому; легковажити; дивитися крізь пальці
Мова – не калька: словник української мови
не перешкоджати чомусь
Правильніше:
крізь пальці дивитися на щось
Мова – не калька: словник української мови
не можливо надивитися
Правильніше:
дивишся не надивишся
Мова – не калька: словник української мови
не дивитися прямо на кого-небудь
Правильніше:
потупити погляд; устромити очі в землю
Мова – не калька: словник української мови
не дивитися за собою
Правильніше:
бути неохайним коло себе
Мова – не калька: словник української мови
м'яко стеле, але твердо спати
Правильніше:
дивиться лисицею, а думає вовком; добре говорить, а зле творить
Мова – не калька: словник української мови
минулася котові масничка
Правильніше:
не доведеться свині на небо дивитися
Мова – не калька: словник української мови
мати сердитий, неприязний, похмурий вигляд
Правильніше:
дивитися басом
Мова – не калька: словник української мови
куди твої очі дивилися?
Правильніше:
де твої очі були?
Мова – не калька: словник української мови
куди очі бачать (дивляться)
Правильніше:
галасвіта, галай-світа; світ за очі (за очима); куди ведуть (поведуть, несуть, понесуть, утраплять) очі; куди очі спали (світять); навмання
Мова – не калька: словник української мови
косо дивитися
Правильніше:
кривим оком поглядати; зизом дивитися
Мова – не калька: словник української мови
із заздрістю дивитися
Правильніше:
заздрими очима (заздрісно) дивитися; заздрим оком поглядати (позирати); заздрити очима; очі поривати на що
Мова – не калька: словник української мови
із завмиранням серця він дивився на картину
Правильніше:
серце йому завмирало (мерло, мліло), як він дивився на картину; затаївши (затамувавши) дух, він дивився на картину
Мова – не калька: словник української мови
ідеалізувати
Правильніше:
прикрашати; бачити в рожевому світлі; дивитися крізь рожеві окуляри
Мова – не калька: словник української мови
злитися
Правильніше:
дивитися вовком
Мова – не калька: словник української мови
зверхньо дивитися на кого-небудь
Правильніше:
кирпа вгору
Мова – не калька: словник української мови
заздрісно дивитися
Правильніше:
заздрим оком поглядати; заздрими очима дивитися
Мова – не калька: словник української мови
жити подачками
Правильніше:
жити на ласкавому хлібі; у руки дивитися
Мова – не калька: словник української мови
живе подачками
Правильніше:
у руку дивиться
Мова – не калька: словник української мови
жадібно дивитися
Правильніше:
блимати (світити) очима
Мова – не калька: словник української мови
дуже презирливо (гнівно) дивитися на когось
Правильніше:
спопелити очима (зором)
Мова – не калька: словник української мови
дивиться, як баран на нові ворота
Правильніше:
дивиться, як теля на нові ворота (двері); витріщив очі, як цап на нові ворота; дивиться, як чорт на попа; дивиться, як кошеня в каганець; витріщився, як коза на різника
Мова – не калька: словник української мови
дивиться гарно
Правильніше:
має гарний вигляд; виглядає гарно
Мова – не калька: словник української мови
дивиться в книгу, а бачить фіґу
Правильніше:
дивиться в книжку, а нічогісінько не тямить (не розуміє)
Мова – не калька: словник української мови
дивитися; глядіти
Правильніше:
водити оком; лупати (пасти, втуплятися) очима
Мова – не калька: словник української мови
дивитися хворого
Правильніше:
оглядати хворого
Мова – не калька: словник української мови
дивитися фільм
Правильніше:
переглядати стрічку
Мова – не калька: словник української мови
дивитися розгублено
Правильніше:
дивитися виторопнем
Мова – не калька: словник української мови
дивитися прямо в очі кому
Правильніше:
дивитися просто у вічі (в очі) кому
Мова – не калька: словник української мови
дивитися по сторонах
Правильніше:
розглядатися на всі боки
Мова – не калька: словник української мови
дивитися на обставини
Правильніше:
зважати на обставини
Мова – не калька: словник української мови
дивитися із захватом
Правильніше:
дивитися із зірками в очах
Мова – не калька: словник української мови
дивитися із заздрістю
Правильніше:
заздрим оком поглядати
Мова – не калька: словник української мови
дивитися з-під лоба
Правильніше:
дивитися (поглядати) сторч
Мова – не калька: словник української мови
дивитися зі своєї дзвіниці
Правильніше:
міряти на свою мірку (своїм ліктем, на свій копил)
Мова – не калька: словник української мови
дивитися звисока
Правильніше:
дивитися через верхню губу
Мова – не калька: словник української мови
дивитися зверху вниз на кого
Правильніше:
дивитися згори вниз на кого
Мова – не калька: словник української мови
дивитися за порядком
Правильніше:
глядіти ладу
Мова – не калька: словник української мови
дивитися з повним нерозумінням
Правильніше:
як теля на нові ворота
Мова – не калька: словник української мови
дивитися другими очима
Правильніше:
дивитися інакше (по-іншому)
Мова – не калька: словник української мови
дивитися впритул
Правильніше:
дивитися просто у вічі (в очі)
Мова – не калька: словник української мови
дивитися вовком
Правильніше:
вовком дихати
Мова – не калька: словник української мови
дивитися вниз (собі під ноги)
Правильніше:
лічити грудки на дорозі; рити очима землю
Мова – не калька: словник української мови
дивитися в суть справи
Правильніше:
дивитися в корінь справи
Мова – не калька: словник української мови
дивитися в оба
Правильніше:
пильно дивитися
Мова – не калька: словник української мови
дивитися в лице небезпеці
Правильніше:
дивитися (глядіти) у вічі небезпеці
Мова – не калька: словник української мови
дивитися боком на кого
Правильніше:
кривим оком глядіти (дивитися) на кого
Мова – не калька: словник української мови
дарованому коневі в зуби не дивляться
Правильніше:
з чужої торби хліба не жалують
Мова – не калька: словник української мови
дивитися в оба
Правильніше:
дивитися пильно; бути насторожі; бути обережним (пильним)
Мова – не калька: словник української мови
гніватися, сердитися, злитися, злоститися
Правильніше:
метати громи й блискавки; вергати (кидати) громи; важким духом дихати; бісом дивитися; впадати в гнів; зібрати всіх сусідів на брови; кипіти злобою
Мова – не калька: словник української мови
вороже відноситися до кого
Правильніше:
вороже ставитися до кого; ворогувати на (проти) кого; ворожим (важким) духом дихати на кого; пеклом дихати; вовком дивитися
Мова – не калька: словник української мови
вовк в овечій шкурі
Правильніше:
дивиться лисицею, а думає вовком
Мова – не калька: словник української мови
відноситися холоднокровно до чого
Правильніше:
холодним оком дивитися на що
Мова – не калька: словник української мови
бреше не кашляне
Правильніше:
бреше й оком не змигне (не моргне); бреше та й дивиться; бреше, як хліб з маслом їсть
Мова – не калька: словник української мови
боляче вразити; спричинити душевний біль боляче на таке дивитися
Правильніше:
прикро на таке дивитися; серце болить на таке дивитися
Мова – не калька: словник української мови
бігти, куди очі дивляться
Правильніше:
бігти (тікати, гнати, мчатися, летіти) світ за очі (куди очі, куди ведуть очі); бігти (втікати, гнати, мчатися, летіти) галасвіта (навмання, навмани, навманці)
Мова – не калька: словник української мови
Як правильно: дивлюся телевізор чи дивлюся на телевізор?
Якщо мати на увазі показ чогось на телеекрані, то найточніше було б сказати: «Дивлюся телевізійну передачу». Але в мовленні є тенденція до ощадливості, намагання висловити думку якомога коротше. Тому в розмовному стилі склалася формула дивитися телевізор – у розумінні «дивитися телевізійну передачу». Можливо, цей вислів виник за аналогією до слухати радіо замість слухати радіопередачі.
Звичайно, дивлюся на телевізор сказати можна, однак в іншому значенні: по-перше, в буквальному (наприклад, «Я дивлюся на новий телевізор, і мені дуже подобається його зовнішнє оформлення»), по-друге, в переносному («Я дивлюся на телевізор як на велике науково-технічне досягнення нашого часу»).
Таким чином, обидві конструкції – і з прямим додатком, і прийменникова – можливі, проте вживаються вони в різних значеннях: перша, коли йдеться про телевізійну передачу, друга, коли мають на увазі апарат, зазначала мовознавець Євгенія Чак.
Звичайно, дивлюся на телевізор сказати можна, однак в іншому значенні: по-перше, в буквальному (наприклад, «Я дивлюся на новий телевізор, і мені дуже подобається його зовнішнє оформлення»), по-друге, в переносному («Я дивлюся на телевізор як на велике науково-технічне досягнення нашого часу»).
Таким чином, обидві конструкції – і з прямим додатком, і прийменникова – можливі, проте вживаються вони в різних значеннях: перша, коли йдеться про телевізійну передачу, друга, коли мають на увазі апарат, зазначала мовознавець Євгенія Чак.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
смотрити
Правильніше:
дивитися
Словник-антисуржик.
Дивитися іншими очима
Правильніше:
Дивитися по-іншому
Дивитися в упор
Правильніше:
Дивитися у вічі