ДЕННИЙ — СЛОВОВЖИВАННЯ

повістка денна (дня)

Правильніше: порядок денний; порядок дня
Мова – не калька: словник української мови

денна виручка

Правильніше: денний виторг
Мова – не калька: словник української мови

включити до порядку денного

Правильніше: поставити на порядок денний; внести до порядку денного
Мова – не калька: словник української мови

Порядок денний і повістка

Замініть іменник повістка, якщо мовиться про перелік питань для розгляду, на правильний варіант: порядок (денний).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
На повістці дня – вдосконалення тренажерних систем. На порядку денному – вдосконалення тренажерних систем.

АЛЕ:

повістка — виклик до війська.

Як діяти у разі отримання повістки?

порядок денний чи повістка денна?

Часто помилково вживають словосполучення повістка денна. А як правильно? Коли йдеться про перелік питань, що їх обговорюють на зборах, засіданнях, треба використовувати зворот порядок денний. «Ви тільки послухайте, який порядок денний вони пропонують» (Олександр Корнійчук). Паралельно з цим у літературній мові виступає вислів порядок дня (а не повістка дня). «Товариші! – сказав Методій Кирилович. – Перше питання нашого порядку дня – остання вилазка проти самокритики» (Микола Хвильовий).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

повістка денна

Правильніше: порядок денний
На порядку денному стоїть лише одне питання.
Словник-антисуржик.

Кількагодинний, цілорічний, який триває, тривалий і триваючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть триваючий на один з варіантів: кілька(годинний, річний), багато(годинний, річний), ціло(денний, річний); тривалий; або перебудуйте речення, використавши дієслово тривати.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
заняття, триваюче кілька годин кількагодинне заняття
триваюча багато років рецесія багаторічна рецесія
триваюча цілий день екскурсія цілоденна екскурсія
триваюча криза тривала криза
процес реорганізації, триваючий на підприємстві процес реорганізації, що триває на підприємстві

Поря́док де́нний

Перелік питань, які мають бути обговорені на зборах, засіданні. «…Згідно з порядком денним цього дня мали бути розставлені всі крапки над «і» щодо референдуму». (З газети.) «Сценарна проблема… Вона не сходить з порядку денного. Їй присвячується багато статей у спеціальних (і неспеціальних) виданнях». «…Збори без порядку денного за участю керівних працівників цінні тим, що тут кожен може висловити найболючіше, що його хвилює». (З газети.)
Паралельно з цим у літературній мові поширене також словосполучення порядок дня. «— Товариші! — сказав Методій Кирилович. — Перше питання нашого порядку дня — це остання вилазка проти самокритики. Слово має Семен Якович». (М. Хвильовий.)
Не сприймається як нормативне інколи утворюване в усному мовленні словосполучення повістка денна (дня). «Оголошено було повістку денну. Двоє питань малося обговорити». (А. Головко.) Слово повістка (див. вище) має в українській мові зовсім інше значення.

повістка дня (зборів)

Правильніше: порядок денний
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Повістка дня

Правильніше: Порядок денний

виводити на поверхню

Правильніше: виводити на світло денне
Мова – не калька: словник української мови

Включати, умикати, виключати, вимикати, поставити, унести, пустити

«Треба включити електрику»; «Виключи струм», — кажуть неправильно, забуваючи, що по-українському слід казати: умикнути (увімкнути), умикати електрику, вимикати струм. Від цих дієслів походять і українські технічні терміни: умикач (по-російському включатель) і вимикач (по-російському выключатель). Аналогічно помилково кажуть: «Пропонується включити до порядку денного три питання», — замість «поставити (або внести) до порядку денного». Так само неправильно — «У роботу включили всі існуючі аґреґати», — замість «пустили всі наявні аґреґати».