ВАРТОЮ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
знаходиться під вартою
Правильніше:
ув'язнений
Мова – не калька: словник української мови
Під караулом
Правильніше:
Під вартою
шкурка вичинки не варта
Правильніше:
шкурка за чиньбу не стане; не стане шкурка за виправу; не варт товар роботи; не варте діло заходу
Мова – не калька: словник української мови
щось нікчемне, не варте зусиль
Правильніше:
шкірка вичинки не варта
Мова – не калька: словник української мови
недоцільно робити що-небудь
Правильніше:
не вартий товар роботи; не варта шкірка вичинки; гра не варта свічок
Мова – не калька: словник української мови
не вартий ламаного гроша
Правильніше:
ламаного шеляга (щербатої копійки) не вартий; доброго слова не вартий; торби січки (спаленого сірника) не варт; за солом'яну устілку не варт
Мова – не калька: словник української мови
ламаного гроша не вартий
Правильніше:
стільки варт, як сіль до оселедця
Мова – не калька: словник української мови
два чоботи пара
Правильніше:
одного засолу огірочки; зустрівся яким з таким; який їхав, таку й стрів; один одного варт (вартий); одного тіста книш; одне краще від другого; один за одина-дцять, другий без двох за тринадцять; яке дибало (їхало), таке й здибало
Мова – не калька: словник української мови
гроша ламаного не вартує
Правильніше:
не вартий доброго слова; торби січки не варт
Мова – не калька: словник української мови
я рахую, що слід…
Правильніше:
я вважаю, що належить (варто, необхідно, потрібно, треба)…
Мова – не калька: словник української мови
це виїденого яйця не вартує
Правильніше:
це й шага не варте; це ламаного шеляга не варте; це не варте [доброго] слова; це не варте дірки з бублика
Мова – не калька: словник української мови
треба замітити
Правильніше:
треба (варто) сказати (зазначити)
Мова – не калька: словник української мови
те, що не варте уваги; не має істотного значення
Правильніше:
вермішельні справи
Мова – не калька: словник української мови
сторожа
Правильніше:
варта; чати; вартування; чатування
Мова – не калька: словник української мови
справа не варта виїденого яйця
Правильніше:
справа не варта ламаного гроша
Мова – не калька: словник української мови
слід
Правильніше:
варто
Мова – не калька: словник української мови
слід відмінити міроприємство
Правильніше:
треба (варто, потрібно, необхідно) скасувати захід
Мова – не калька: словник української мови
програму треба впроваджувати в новій якості
Правильніше:
програму варто впроваджувати по-новому
Мова – не калька: словник української мови
представляє великий інтерес
Правильніше:
дуже цікавий; вартий зацікавлення
Мова – не калька: словник української мови
плюнь і розітри
Правильніше:
доброго слова не варте
Мова – не калька: словник української мови
питання вартує уваги
Правильніше:
питання варте уваги
Мова – не калька: словник української мови
охорона
Правильніше:
варта; сторожа
Мова – не калька: словник української мови
одне одного варті
Правильніше:
яке їхало, таке й здибало; пара п'ятак; одно за вісімнадцять, друге без двох за двадцять
Мова – не калька: словник української мови
нічого не вартий
Правильніше:
ціна гріш в базарний день
Мова – не калька: словник української мови
нікчема
Правильніше:
круглий нуль; і мізинця не варт
Мова – не калька: словник української мови
немає смислу
Правильніше:
немає (нема) сенсу; не варто; марно
Мова – не калька: словник української мови
нема необхідності
Правильніше:
немає потреби; не треба, не варто
Мова – не калька: словник української мови
не заслуговує на повагу
Правильніше:
мізинця не варт
Мова – не калька: словник української мови
не вартує уваги
Правильніше:
не заслуговує на увагу (уваги); не вартий уваги
Мова – не калька: словник української мови
не варто нарікати (скаржитися)
Правильніше:
гріх (нема чого, нічого) бога гнівити; гріх слово сказати
Мова – не калька: словник української мови
не варто говорити
Правильніше:
шкода мову псувати
Мова – не калька: словник української мови
конвой
Правильніше:
охорона; варта, сторожа
Мова – не калька: словник української мови
караул
Правильніше:
варта, сторожа
Мова – не калька: словник української мови
заслуговує уваги
Правильніше:
заслуговує на увагу; вартий уваги
Мова – не калька: словник української мови
дешевий
Правильніше:
ламаного гроша не вартий
Мова – не калька: словник української мови
гра не вартує свічок
Правильніше:
не варта справа заходу; шкода й заходу (праці); шкода й свічку світити; не стала шкірка за виправку; шкірка вичинки не варта
Мова – не калька: словник української мови
говорити про що-небудь пусте, не варте уваги
Правильніше:
розводити химині кури (мотрині яйця)
Мова – не калька: словник української мови
він достойний кари
Правильніше:
він вартий кари; він заробив на кару
Мова – не калька: словник української мови
виїденого яйця не вартий
Правильніше:
не вартий дірки від бублика
Мова – не калька: словник української мови
вартує уваги
Правильніше:
заслуговує на увагу (уваги); вартий уваги
Мова – не калька: словник української мови
вартує поваги
Правильніше:
вартий поваги
Мова – не калька: словник української мови
вартує нагадати
Правильніше:
варто нагадати
Мова – не калька: словник української мови
варті один одного
Правильніше:
пара п'ятак; два чоботи на одну ногу; два чоботи – пара; зустрівсь яким з таким
Мова – не калька: словник української мови
в підметки не годиться
Правильніше:
і нігтя не вартий; і в слід не ступить
Мова – не калька: словник української мови
арештовувати
Правильніше:
ув'язнювати; затримувати; голити лоба; брати під варту; садити за ґрати
Мова – не калька: словник української мови
Вартий уваги, заслуговувати на увагу і заслуговувати уваги
Замініть конструкцію заслуговувати уваги на стилістично кращий варіант: заслуговувати на увагу, вартий уваги.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Він не заслуговує вашої уваги. | Він не заслуговує на вашу увагу.
Він не вартий вашої уваги. |
заслуговує уваги
Правильніше:
вартий уваги
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
варто і слід
Присудкове слово варто (варт) уживається в значенні "доцільно зробити; є рація, сенс". Наприклад, "Розкажи, все нам знати варто" (Андрій Малишко), "Варт іще попрацювати над дисертацією" (з газети).
Інколи, вважає мовознавець Олександр Пономарів, без достатніх доказів відмовляють у праві користування цим словом на позначення умови швидкого здійснення чогось. А ось у наших класиків: "Варто було тільки поглянуть на мене в той вечір, як панна Анеля запрохала мене кататься" (Михайло Коцюбинський), "Каховка поставала перед ним, як біле, веселе місто-ярмарок у пишній зелені, у каруселях, у весняних барвистих райдугах... під які лише варто вступити, як у кишенях тобі вже задзвенять легендарні таврійські червінці" (Олесь Гончар). У таких конструкціях варто синонімічне словам досить, як тільки, тільки-но.
Слід. Часто означає лише рекомендацію, а не рішучу дію. Тому вислів слід обов'язково є неприродним, правильніше треба обов'язково. Помилково вживають слід тоді, коли вказують на умови, що їх потрібно конче виконувати: "Для вступу до університету слід подати заяву і всі згадані далі документи". Тут має бути треба. Характерно відзначити. Зворот хибний. Краще сказати: характерно, що... або слід відзначити. Відігравати значення. Відігравати можна роль, а не значення. Нормативно: мати значення. Також мати характер. "Ці виступи мали (а не носили) стихійний характер".
Інколи, вважає мовознавець Олександр Пономарів, без достатніх доказів відмовляють у праві користування цим словом на позначення умови швидкого здійснення чогось. А ось у наших класиків: "Варто було тільки поглянуть на мене в той вечір, як панна Анеля запрохала мене кататься" (Михайло Коцюбинський), "Каховка поставала перед ним, як біле, веселе місто-ярмарок у пишній зелені, у каруселях, у весняних барвистих райдугах... під які лише варто вступити, як у кишенях тобі вже задзвенять легендарні таврійські червінці" (Олесь Гончар). У таких конструкціях варто синонімічне словам досить, як тільки, тільки-но.
Слід. Часто означає лише рекомендацію, а не рішучу дію. Тому вислів слід обов'язково є неприродним, правильніше треба обов'язково. Помилково вживають слід тоді, коли вказують на умови, що їх потрібно конче виконувати: "Для вступу до університету слід подати заяву і всі згадані далі документи". Тут має бути треба. Характерно відзначити. Зворот хибний. Краще сказати: характерно, що... або слід відзначити. Відігравати значення. Відігравати можна роль, а не значення. Нормативно: мати значення. Також мати характер. "Ці виступи мали (а не носили) стихійний характер".
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Мусити, бути повинним, мати щось зробити, належить, годиться, слід, варто, треба
У повсякденному усному мовленні, ба навіть у художніх творах дієслово мусити витискує останнім часом інші, більш підхожі для того чи іншого випадку дієслова. Кажуть, наприклад: «Я мушу сьогодні прийти до вас поговорити про всяку всячину», — коли тут краще було б сказати: «Я маю сьогодні прийти до вас...» Чому саме так? А тому, що дієслово мусити вказує на крайній ступінь потреби («Татари мусили відступити назад, щоб не замочити капців». — М. Коцюбинський), а яка тут крайня потреба, коли хочуть говорити про всяку всячину! Інша річ, коли йдеться про щось серйозне, поважне, — тоді треба сказати: «Я мушу до вас прийти в одній невідкладній справі».
Так само не на своєму місці стоїть форма дієслова мусити в реченні: «Усі робітники мусять знати правила техніки безпеки», — бо тут теж ідеться не про крайній ступінь потреби, а лише про обов'язок чи бажаність чогось. У таких випадках більше підходять слова належить, годиться, треба та інші або сполука бути повинним, яких і треба вживати: «Усім робітникам належить (годиться, слід, варто, треба) знати правила...»
Якщо такої категоричності потреби чи обов'язку нема, тоді треба користуватись висловом із дієсловом мати: «Підвода мала приїхати до Кам'яного вночі» (І. Нечуй-Левицький); «Ось слухайте, щось маю вам сказать» (Є. Гребінка).
Так само не на своєму місці стоїть форма дієслова мусити в реченні: «Усі робітники мусять знати правила техніки безпеки», — бо тут теж ідеться не про крайній ступінь потреби, а лише про обов'язок чи бажаність чогось. У таких випадках більше підходять слова належить, годиться, треба та інші або сполука бути повинним, яких і треба вживати: «Усім робітникам належить (годиться, слід, варто, треба) знати правила...»
Якщо такої категоричності потреби чи обов'язку нема, тоді треба користуватись висловом із дієсловом мати: «Підвода мала приїхати до Кам'яного вночі» (І. Нечуй-Левицький); «Ось слухайте, щось маю вам сказать» (Є. Гребінка).
Варто, тільки, тільки-но, як тільки
Інколи доводиться чути з уст і бачити на письмі вислови на кшталт: «Варто мені взятися за роботу, як він одразу ж кличе мене до себе»; «Варто мені лягти, як миттю засинаю». В обох цих фразах слово варто, вжите в значенні прислівника, стоїть не до речі, його механічно перенесено з російських висловів «стоит мне взяться за работу», «стоит мне лечь». По-українському в таких випадках слід сказати: «Тільки (або — тільки-но, як тільки) візьмусь за роботу, він одразу кличе мене до себе»; «Тільки (або — тільки-но, як тільки) ляжу, миттю засинаю».
Слово варто кажемо тоді, коли хочемо висловити, що слід або не слід щось робити, що є в цьому потреба чи рація: «І справді варто було б попливти човном» (І. Нечуй-Левицький); «То видно, ще не варто над ним і сумувать» (Леся Українка); «Варто щось попоїсти» (Б. Грінченко).
Слово варто кажемо тоді, коли хочемо висловити, що слід або не слід щось робити, що є в цьому потреба чи рація: «І справді варто було б попливти човном» (І. Нечуй-Левицький); «То видно, ще не варто над ним і сумувать» (Леся Українка); «Варто щось попоїсти» (Б. Грінченко).
стража
Правильніше:
сторожа, варта
Словник-антисуржик.
заслуговує уваги
Правильніше:
вартий уваги
Словник-антисуржик.
Що вартий вислів
Правильніше:
Чого вартий вислів
Вартує говорити про
Правильніше:
Годиться, варто говорити про
Варто мені лягти, як миттю засинаю
Правильніше:
Тільки ляжу, миттю засинаю
Варто запалити сірника, щоб
Правильніше:
Досить запалити сірника, щоб
Заслуговує уваги такий факт
Правильніше:
Вартий уваги такий факт
Вона не вартує доброго слова
Правильніше:
Вона не варта доброго слова
Гра варта свічок
Правильніше:
Справа варта заходу; це того вартує