SCHEREN — ЕТИМОЛОГІЯ

аскари́да

запозичення з грецької мови;
гр. ἀσκαρίς, -ίδος «глист», можливо, походить від дієслова ἀσκαρίζω «стрибаю», пов’язаного з дієсловом σκαιρώ «тс.», спорідненим з свн. scheren «бігти, поспішати», лит. skėrỹs «саранча», псл. skorъ, укр. ско́рий;
р. болг. аскари́да, бр. аскары́да, n. askaryda, ч. слц. askaridóza, схв. аскарида, слн. áskaris;
Фонетичні та словотвірні варіанти

аскаридо́з
аскариды (XVII ст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
аскары́да білоруська
аскари́да болгарська
ἀσκαρίς грецька
skėrỹs «саранча» литовська
skorъ праслов’янська
аскарида сербохорватська
scheren «бігти, поспішати» середньоверхньнімецька
askaridóza словацька
áskaris словенська
ско́рий українська
askaridóza чеська
-ίδος «глист» ?
ἀσκαρίζω «стрибаю» ?
σκαιρώ «тс.» ?
аскари́да ?

о́бшар «певний простір; обсяг; середовище; селяни, які обслуговували панський двір і жили при ньому»

запозичення з польської мови;
п. obszar «широкий простір, відкрите місце; територія», заст. «поле» походить від свн. oberschar (нвн. Überschar) «викорчуване поле», утвореного з прикметника ober «вищий, верхній» та іменника schar (нвн. Schar) «військова частина, гурт; робота на панщині», пов’язаного з дієсловом scheren «стригти, різати», спорідненим з укр. кора́, шку́ра;
бр. абша́р «простір; велика ділянка»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

обша́ра «простір, територія»
обша́рє
обшари (1606)
обша́ря «селянська садиба»
объшар (1604)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
абша́р «простір; велика ділянка» білоруська
obszar «широкий простір, відкрите місце; територія» польська
oberschar «викорчуване поле» (нвн. Überschar) середньоверхньнімецька
кора́ українська
ober «вищий, верхній» ?
Schar «військова частина, гурт; робота на панщині» ?
scheren «стригти, різати» ?
шку́ра ?

ско́рий

пов’язання з нвн. rasch «швидкий» (Machek ESJČ 547) позбавлене підстав;
споріднене з лит. skėrỹs «сарана», гр. σϰαίρω«стрибаю», σϰιρτάω «тс.», снн. scheren «поспішати»;
р. ско́рый, бр. ско́ры, др. скорыи, п. skory, ч. слц. skoró, вл. нл. skoro «незабаром; майже», болг. м. ско́ро «швидко; недавно; незабаром», схв. ска̏ро «недавно; скоро; майже», слн. skôro «майже; скоро», стсл. скоръ «швидкий, раптовий, негайний; легкий», – псл. skorъ «швидкий», skoro «незабаром»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

заско́ря «чим скоріше»
на́-скорі «нашвидку»
поскори́ти(ся) «поспішити»
приско́рений
приско́рення
приско́ри́ти
приско́рювальний
приско́рювач
скор
ско́рен «скорий»
скоре́нький
скори́стий «який швидко ходить»
скори́ти «поспішати»
ско́рі «швидко»
скорі́й «скоріше»
скорість
скорі́ш «тс.»
скорі́ший
ско́рний «мудрий, хитрий; готовий»
ско́ро «(присл.) швидко, незабаром; (спол.) коли, якщо»
ско́рший
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ско́ры білоруська
ско́ро «швидко; недавно; незабаром» болгарська
skoro «незабаром; майже» верхньолужицька
σϰαίρω «стрибаю» грецька
σϰιρτάω «тс.» грецька
скорыи давньоруська
skėrỹs «сарана» литовська
ско́ро «швидко; недавно; незабаром» македонська
skoro «незабаром; майже» нижньолужицька
rasch «швидкий» нововерхньонімецька
skory польська
skorъ праслов’янська
skoro праслов’янська
skorъ праслов’янська
skoro праслов’янська
ско́рый російська
скòро «недавно; скоро; майже» сербохорватська
scheren «поспішати» середньонижньонімецька
skorý словацька
skôro «майже; скоро» словенська
скоръ «швидкий, раптовий, негайний; легкий»«швидкий»«незабаром» старослов’янська
skorý чеська

шо́ри «ремінна кінська упряж зі шлеєю та постoронками; бокові щитки на вуздечці біля очей коня» (мн.)

у російській мові, можливо, з української;
свн. geschirre пов’язане із свн. schёrn «різати; стригти» (двн. skёran, н. scheren «тс.») і споріднене з лит. skìrti «відокремлювати», гр. ϰείρω (‹*ϰεριω) «стрижу, ріжу», що зводяться до іє. *(s)ker- / (s)kor- / (s)kr- «різати», наявному також у псл. kora, укр. кора́, псл. krajь, укр. край;
свн. geschirre «упряж» (н. Geschirr «тс.») продовжує двн. giscirri «упряж», що утворилося через скорочення складного слова (satal)giscirri «підпруга у в’ючних тварин», (букв.) «(сідельний) прилад»;
запозичення з німецької мови;
р. бр. шо́ры «шори», п. szory «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шо́рка «частина кінської упряжі; шлейка»
шо́рний
шо́рник
шорникува́ти
шо́рні «упряж»
шо́рня
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шо́ры «шори» білоруська
ϰείρω «стрижу, ріжу» (‹*ϰεριω) грецька
*ϰεριω грецька
skёran давньоверхньонімецька
giscirri «упряж» давньоверхньонімецька
(satal)giscirri «підпруга у в’ючних тварин» давньоверхньонімецька
*(s)ker-/(s)kor- /(s)kr- «різати» (s)kor- / (s)kr- індоєвропейська
skìrti «відокремлювати» литовська
scheren «тс.» німецька
Geschirr «тс.» німецька
szory «тс.» польська
kora праслов’янська
krajь праслов’янська
шо́ры «шори» російська
geschirre середньоверхньнімецька
schёrn «різати; стригти» (двн. skёran, н. scheren «тс.») середньоверхньнімецька
geschirre «упряж» (н. Geschirr «тс.») середньоверхньнімецька
кора́ українська
край українська

шхе́ри «скелясті острови біля порізаних, розчленованих морських берегів; узбережний морський район з такими островами» (мн.)

шв. skär «шхера» споріднене з н. Schäre «шхера, морська скеля», двн. scërra, дісл. sker, гол. scheer «тс.», англ. (шотл.) [skerry] «скелястий риф», а також із шв. skära «різати; жати; кроїти» й н. scheren «стригти; обрізати; підстригати», лит. skìrti «розділяти», гр. ϰείρειν «відрізати»;
іє. *kes-/ks-;
укр. ше́ри і п. szery походять від н. Schäre «шхера» (переважно мн. Schären «шхери»), спорідненого із шв. skär;
отже, первісне значення слова було «розрізане»;
запозичення зі шведської мови;
р. шхе́ры, ст. шхер (1713), бр. шхе́ры, п. szery, заст. szkiery, слц. skär «малі скелясті утворення, що висуваються з моря», болг. шхе́ри «шхери»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ше́ри «тс.» (мн.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
skerry «скелястий риф» (шотл.) англійська
шхе́ры білоруська
шхе́ри «шхери» болгарська
scheer «тс.» голландська
ϰείρειν «відрізати» грецька
scërra давньоверхньонімецька
sker давньоісландська
*kes-/ks- індоєвропейська
skìrti «розділяти» литовська
Schäre «шхера, морська скеля» німецька
scheren «стригти; обрізати; підстригати» німецька
szery польська
szkiery (заст.) польська
шхе́ры російська
шхер (1713)(ст.) російська
skär «малі скелясті утворення, що висуваються з моря» словацька
ше́ри українська
skär «шхера» шведська
skära «різати; жати; кроїти» шведська
skär шведська

цу́ра́ «паличка Г; гра в цурки ЛЖит; відходи після перевіювання зерна Мо»

загальновизнаної етимології не має;
можна припустити давнє значення слів цу́ра, цу́рка «символічне зображення далекого предка (духа-охоронця дому)»;
до значення «гра» пор. спостереження О.О. Потебні про перехід язичницьких обрядів і вірувань до сфери дитячих ігор;
далі найімовірнішою є спорідненість зі щур (як нічною твариною);
менш прийнятними є зіставлення з лит. kiáuras «дірявий», лтс. саũrs «тс.», лит. kiùrti «ставати дірявим», skiaurė˜ «дірявий човен», снн. schore «щілина, тріщина» (Фасмер IV 387; Mühl.–Endz. I 365) та з н. scheren «стригти, обрізати», Schur «стрижка» (Горяев 417);
р. чу́рка «обрубок дерева або металу», [чура́к] «обрубок дерева», бр. цу́рка;
Фонетичні та словотвірні варіанти

цур'я «тс.»
цураки́ «об’їдки»
цурка
цурка́ «тріски» (зб.)
цу́рка «невелика паличка, обрубок; вид гри; (зб.) дрібні відходи з уламків стебел і колосків під час молотьби Чаб»
цурка́ль «учасник гри в цурки»
цурки́й «грубозернистий»
цуркува́ти «скручувати палицею мотузку»
цурува́ти «тс.; крутити»
цурува́ть «правити, вимагати, здирати»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
цу́рка білоруська
саũrs «тс.» латиська
kiáuras «дірявий» литовська
kiùrti «ставати дірявим» литовська
scheren «стригти, обрізати» німецька
чу́рка «обрубок дерева або металу» російська
schore «щілина, тріщина» середньонижньонімецька
чура́к «обрубок дерева» українська
цу́ра ?
цу́рка «символічне зображення далекого предка (духа-охоронця дому)» ?
значення «гра» ?
спостереження ?
Потебні ?
щур (як нічною твариною) ?
skiaurė˜ «дірявий човен» ?
Schur «стрижка» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України