ЧЕРТА — ЕТИМОЛОГІЯ

че́рта́ «риса»

іє. *ker-t- «різати»;
спорідненe з лит. kirtà «удар», kir̃sti «рубати, бити», kir̃tis «удар», дінд. kṛtíṣ «ніж», kṛ́tā «розколина, тріщина», kártati «ріже», лтс. cìrst «рубати», ав. karǝta- «тс.», алб. geth (‹ *kertō) «стрижу», оск. cortex «кора»;
псл. *čr̥ta, пов’язане з псл. *čersti (‹ *čert-ti), *čr̥tǫ «різати»;
р. черта́ «риса; [різець]», черти́ть «креслити», бр. чарці́ць «тс.», болг. черта́ «риса», черта́я «креслю», м. црта «риса; (він) креслить», схв. цр̏та «риса», цр̏тати «креслити», слн. čŕta «риса, лінія», čŕtati «креслити», стсл. чрьта «риса, лінія»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

о́черт «коло»
очерта́ти «описувати»
о́черти «риси»
очерто́во «колом»
о́чертом «тс.»
про́черть «прогалина, галявина»
черсти
черта́к «прикордонний вартовий пост»
черта́стий
черте́ж «вирубка, цілина; сіножать»
черти́на «ескіз»
черти́нка «риска»
че́рти́ця «дерево з обдертою корою»
черті́ж «вирубка, цілина; сіножать»
че́ртка «риска»
черткува́ти «штрихувати»
черто́ваний «штрихований»
че́рточка «вібріон» (біол.)
черточкува́ти «пунктувати»
чертува́тися «малюватися»
черть «риска, лінія»
черть «штрих, лінія»
черть «вигук на позначення удару»
черча́стий «смугастий»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
karǝta- «тс.» авестійська
geth «стрижу» (‹ *kertō) албанська
чарці́ць «тс.» білоруська
черта́ «риса» болгарська
kṛtíṣ «ніж» давньоіндійська
*ker-t- «різати» індоєвропейська
cìrst «рубати» латиська
kirtà «удар» литовська
црта «риса; (він) креслить» македонська
cortex «кора» оскська
*čr̥ta праслов’янська
*čersti (‹ *čert-ti) праслов’янська
черта́ «риса; [різець]» російська
та «риса» сербохорватська
čŕta «риса, лінія»«креслити» словенська
čŕtati «риса, лінія»«креслити» словенська
чрьта «риса, лінія» старослов’янська
черти́ть «креслити» українська
черта́я «креслю» українська
тати «креслити» українська
kir̃sti «рубати, бити» ?
kir̃tis «удар» ?
kṛ́tā «розколина, тріщина» ?
kártati «ріже» ?
*čr̥tǫ «різати» ?

коріа́ндр «однорічна трав’яниста ефіроолійна рослина родини зонтичних, [кишнець], Coriandrum L.» (бот.)

запозичено з латинської мови (форми з початковим кол- – через польську);
лат. coriandrum (coriandrus) «коріандр посівний», пізньолат. нар.лат. coriandron «тс. » виводяться від гр. κορίανδρον, що, як і κορίαμβλον (форми -ανδρον і -αμβλον є нез’ясованими, очевидно, народноетимологічними утвореннями), пов’язане з κορίαννον «тс.», середземноморським словом неясного походження, скорочена форма якого κόριον (через блощичний запах коріандру) зазнала зближення з κόρις «блощиця, Сіmех lectularius», букв. «ріжучий» (відповідає р. [корь] «міль»), що перебуває в зв’язку з κείρω «стрижу, зрубую, ріжу; гризу, пожираю; знищую», спорідненим з вірм. k‘erem «скребу, скоблю», хет. karšmi «обрізаю», лит. kir̃sti «рубати; жати; кусати; сильно бити», псл. *čersti (‹*čert-ti) «різати», *čьr̥ta «лінія», укр. че́рсти, че́рта́, коро́ткий, та лат. corium «товста шкіра, шкура, оболонка», дінд. cárman- «шкіра, шкура», kṛ́ttiḥ «тс.», лит. kérti «відстати, відділитися» (про шкіру, кору), karnà «липове лико», псл. kora «кора», укр. кора́;
форми з початковим кол- (п. kol-), очевидно, за посередництвом свн. kullander «коріандр» (двн. kullantar, chulluntar) походять від нар.-лат. слат. соliandrum «коріандр», слат. colandrum «тс.», утворених від слат. лат. coriandrum;
р. кориа́ндрXVI ст.), заст. коріандеръ, ст. кориандра (XVI ст.), бр. каля́ндра, ст. кориандръ (XVII ст.), кориандровый (1519), п. kolendra (з XVI ст.), kolender, [kolęder, kolander, koleander, kalandra], ст. kolędra (XVII ст.), kolijandr, korijandr, korijander (XV ст.), koryjander (XV–XVIII ст.), каш. kuolądär, ч. koriandr, [koliandr], рідк. koryandr, ст. koriandr, koliandr, слц. koriander, вл. korjan, korjeń, нл. заст. korbjan (Corbiann), болг. кориа́ндър, рідк. кореа́ндър, [колиа́ндро] «коріандр», ко́ле́ндро́ «біфора промениста, Bifora radiens M. В.», [коле́ндра, коле́дра, коля́ндра, коляндро, колеа́ндро, кале́ндро́] «тс.», схв. korijàndar «коріандр», [korijànder] «тс.», [kolèndra] «біфора», слн. koriánder (korjānder) «коріандр»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

колєндра
колядра «тс.»
коля́ндра «коріандр посівний, кинза, Coriandrum sativum L.»
коріа́ндеръ
коріа́ндра (XVII ст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
каля́ндра білоруська
кориандръ (XVII ст.), (ст.) білоруська
кориандровый (1519), (ст.) білоруська
кориа́ндър болгарська
кореа́ндър (рідк.) болгарська
колиа́ндро «коріандр» (рідк.) болгарська
ко́ле́ндро́ «біфора промениста, Bifora radiens M. В.» (рідк.) болгарська
коле́ндра (рідк.) болгарська
коле́дра (рідк.) болгарська
коля́ндра (рідк.) болгарська
коляндро (рідк.) болгарська
колеа́ндро (рідк.) болгарська
кале́ндро́ «тс.» (рідк.) болгарська
korjan верхньолужицька
korjeń верхньолужицька
k'erem «скребу, скоблю» вірменська
κορίανδρον грецька
κορίαννον «тс.» грецька
κόρις «блощиця, Сіmех lectularius» грецька
κείρω «стрижу, зрубую, ріжу; гризу, пожираю; знищую» грецька
κορίαμβλον грецька
-ανδρον грецька
-αμβλον грецька
κόριον грецька
kullantar давньоверхньонімецька
chulluntar давньоверхньонімецька
cárman- «шкіра, шкура» давньоіндійська
k<SUP>u</SUP>olądär кашубський
coriandrum «коріандр посівний» (coriandrus) латинська
corium «товста шкіра, шкура, оболонка» латинська
coriandrus латинська
coriandrum латинська
kir̃sti «рубати; жати; кусати; сильно бити» литовська
kérti «відстати, відділитися» (про шкіру, кору) литовська
karnà «липове лико» литовська
соliandrum «коріандр» народнолатинська
korbjan (Corbiann), (заст.) нижньолужицька
coriandron «тс. » пізньолатинська
kol- польська
kolendraXVI ст.), kolender польська
kolęder польська
kolander польська
koleander польська
kalandra польська
kolędra (XVII ст.), kolijandr, korijandr, korijander (XV ст.), koryjander (XV--XVIII ст.), (ст.) польська
kolender польська
kolijandr (ст.) польська
korijandr (ст.) польська
korijander (ст.) польська
koryjander (ст.) польська
*čersti «різати» (‹*čert-ti) праслов’янська
*č<SUP>ь</SUP>r̥ta «лінія» праслов’янська
kora «кора» праслов’янська
*čersti праслов’янська
корь російська
кориа́ндрXVI ст.) російська
коріандеръ (заст.) російська
кориандра (XVI ст.), (ст.) російська
korijàndar «коріандр» сербохорватська
korijànder «тс.» сербохорватська
kolèndra «біфора» сербохорватська
kullander «коріандр» (двн. kullantar, chulluntar) середньоверхньнімецька
соliandrum «коріандр» середньолатинська
colandrum «тс.» середньолатинська
coriandrum середньолатинська
koriander словацька
koriánder «коріандр» (korjānder) словенська
korjānder словенська
че́рсти українська
че́рта́ українська
коро́ткий українська
кора́ українська
кол- (п. kol-) українська
karšmi «обрізаю» хетська
koriandr чеська
koliandr чеська
koryandr (рідк.) чеська
koriandr (ст.) чеська
koliandr (ст.) чеська
coriandron «тс. » ?
kṛ́ttiḥ «тс.» ?

корм

потребує додаткової аргументації зіставлення з семантично віддаленими ірл. coirm, cuirm «пиво», гал. κου̃ρμι «вид пива», лат. cremor «слизуватий, густий сік» (КЭСРЯ 212; Фасмер II 329; Гамкрелидзе–Иванов 703; Pedersen Kelt. Gr. I 168);
пропонується також (з припущенням чергування задньоязичних) пов’язання з гр. κορέσκω «нагодовую», κόρος «нагодовування, ситість, пересичення», лит. šérti «годувати», šer̥mens, šer̥menys «поминки», прус. sermen «тс., тризна», лит. šãras (pãšaras) «корм для худоби, фураж», що, як і оск.-лат. caria (*k ̑er-i̯ā) «хліб», carēnsis «мірошник», оск. karanter «годуються, харчуються» та лат. Cerēs «Церера (богиня полів, землеробства, зернових культур); дари полів, жнива, врожай, зерно, хліб» (‹ праітальське *keres-), вірм. serm (sermn) «насіння; плем’я, покоління», ser «рід, плем’я, покоління; народження», виводяться від іє. *k ̑er- «рости; годувати» (Фасмер II 329; Преобр. І 356; Горяев 158; Sławski II 80; Brückner 220; Machek ESJČ 293, ESJČS 235; Schuster-Šewc 628; Младенов 265–266; Gołąb LP 16, 61; Agrell BS1 Laufst. 24; Bezzenberger BB 17, 222; Solmsen KZ 35, 483–484; Osthoff Parerga 58, 61–62; Fick I 422; Frisk I 918–919; Boisacq 495; Hrnout–Meillet I 116–117; Walde–Hofm. I 204–205; Джаукян 161, 188–189; Pokorny 577);
висловлюється думка про генетичний зв’язок псл. *kъr̥mъ / *kъr̥ma (‹*(s)kъr̥mъ / *(s)kъr̥ma) «корм, їжа» і *skormъ/ *skorma (‹ *(s)kormъ/ *(s)korma) «жир; їжа» з іє. *(s)ker-m-, що, як і *(s)krem-/ *(s)krəm (звідки псл. *krem-/*krom- «відтинати, відсікати; відділяти», укр. кре́мса́ти, кромса́ти, [кро́мити]), продовжує іє. *(s)ker «різати», засвідчене у псл. skora «шкура, шкіра», укр. [шкору́па], причому реконструюється семантичний розвиток «січка» (букв. «посічена солома, висівки») → «корм для худоби» → «корм, їжа» (Петлева Этимология 1974, 16–31);
іншими авторами зближується з псл. *skormъ / *skorma «жир, сало; їжа», представленим у др. скоромъ «жир, масло», укр. ско́ром «м’ясна або молочна їжа, заборонена для вживання у пісні дні», і припускається первісне значення «жир, жирна їжа» з огляду на схв. кṕмак «кабан», кр̀мача «свиноматка» (КЭСРЯ 212; Фасмер III 652–653; Brückner 496; Machek Recherches 38; Мартынов Этимология 1968, 17; Сл. и ие. аккомод. 155–156);
як паралелі до розвитку семантики наводяться лат. carō «м’ясо» (спочатку «відрізаний кусок»), cēna «трапеза» (‹ іє. *kersnā ‹ *kertsnā- ‹ *kert-, засвідчене також псл.ъr̥tǫ «ріжу», *čers-ti‹*čert-ti «різати», яким відповідають укр. че́рсти, начерта́ти, че́рта́), гр. δαΐς «бенкет; частування, страви», δαίΐζω «розділяю; розсікаю, розрубую; розриваю; спустошую; знищую» і фр. portion «частина; порція страви» (Петлева Этимология 1974, 16–29; Sławski II 80; SchusterŠewc 628; Bern. I 669; Šuman AfSlPh ЗО, 303; Коген ИОРЯС 23, 27–28);
загальноприйнятої етимології не має;
псл. *ъr̥mъ/*kъr̥ma / *kъr̥mo «корм, їжа», *kъr̥m-jа «тс.» (первісно як назва дії, словотворчо й семантично подібне до *ěd-ja «їжа»);
здебільшого пов’язується з іє. *(s)ker- «різати, краяти; рубати», представленим у дінд. kṛṇā́ti «ранить, вбиває», гр. κείρω (‹*κερ-ι̯ω) «стрижу, відрізую; зрубую; гризу, ковтаю; поїдаю, пожираю; знищую» (сюди ж належать семантично віддалені похідні утворення з формантом -m- типу κορμός «стовбур, колода, поліно, жердина», κέρμα «відрізаний кусок, зокрема невелика монета, дрібні гроші»), двн. sceran «відтинати, відсікати», лит. skìrti «ділити, відділяти, розривати», псл. kora «кора», skora «шкура», *kъr̥nъ «короткий», споріднених з укр. кора́ «луб», [скі́ра] «шкіра», [корня́ти] «колоти, рубати, бити», причому псл. *kъr̥m(-ъ, -a, -ja) тлумачиться як давній дієприкметник теп. ч. з первісним значенням «щось відрізуване, зрубуване», найкраще збереженим у сучасному «підніжний корм, корм для худоби»;
р. корм, [ко́рмля], бр. корм, [карма́, ко́рма], др. кормъ (кърмъ, коръмъ) «корм; харчі; вид данини, податку, збору, мита», п. [karma], karm (жін. р.), [karm] (чол. р.), ст. karḿ, [karmia], ч. krmě (кн.), заст. krmí, рідк. krm, слц. krm, [krma], вл. korm, korma, [kormo] «корм (зокрема, той, що приносить пташенятам дорослий птах)», нл. kjarm, kjarmo, болг. кърма́, м. крма, схв. кṕма, слн. kŕma, стсл. кръма «їжа», кръмлга «тс.», кръмити;
Фонетичні та словотвірні варіанти

безко́рм «брак кормів»
ко́рма «травлення (їдкою речовиною)»
ко́рмик «кабан на відгодівлі»
корми́лець «годувальник»
корми́тель «тс.»
корми́ти
кормі́вка «годівля, харчування»
ко́рмленє «тс.»
ко́рмля
ко́рмний «відгодований (про вола, корову та ін.)»
кормни́к «хлів, у якому відгодовують худобу; саж»
кормо- (перша частина складних слів, що відповідає слову корм)
корму́шка «годівниця (для худоби, птиці та ін.)»
недоко́рм
о́ко́рм «їжа, харчування; провіант»
підко́рм
підко́рмка
підко́рмлювати «підгодовувати»
підкормля́ти
по́ко́рм
про́ко́рм
прокорми́ти
проко́рмлення
проко́рмлювати
прокормля́ти
розкорми́ти
розко́рмлювати
Етимологічні відповідники

Слово Мова
корм білоруська
карма́ білоруська
ко́рма білоруська
кърма́ болгарська
korm верхньолужицька
korma верхньолужицька
kormo «корм (зокрема, той, що приносить пташенятам дорослий птах)» верхньолужицька
serm «насіння; плем’я, покоління» (sermn) вірменська
ser «рід, плем’я, покоління; народження» вірменська
sermn вірменська
κου̃ρμι «вид пива» галльська
κορέσκω «нагодовую» грецька
κόρος «нагодовування, ситість, пересичення» грецька
δαΐς «бенкет; частування, страви» грецька
δαίΐζω «розділяю; розсікаю, розрубую; розриваю; спустошую; знищую» грецька
κείρω «стрижу, відрізую; зрубую; гризу, ковтаю; поїдаю, пожираю; знищую» (‹*κερ-$ιω)(сюди ж належать семантично віддалені похідні утворення з формантом -m- типу κορμός «стовбур, колода, поліно, жердина», κέρμα «відрізаний кусок, зокрема невелика монета, дрібні гроші») грецька
*κερ-ι̯ω грецька
κορμός грецька
κέρμα грецька
sceran «відтинати, відсікати» давньоверхньонімецька
kṛṇā́ti «ранить, вбиває» давньоіндійська
скоромъ «жир, масло» давньоруська
кормъ «корм; харчі; вид данини, податку, збору, мита» (кърмъ, коръмъ) давньоруська
кърмъ давньоруська
коръмъ давньоруська
*k ̑er- «рости; годувати» індоєвропейська
*(s)ker-m- «різати» індоєвропейська
*(s)krem- індоєвропейська
*(s)krəm індоєвропейська
*(s)ker індоєвропейська
*kersnā індоєвропейська
*kertsnā- індоєвропейська
*kert-, індоєвропейська
*(s)ker- «різати, краяти; рубати» індоєвропейська
coirm ірландська
cuirm «пиво» ірландська
cremor «слизуватий, густий сік» латинська
Cerēs «Церера (богиня полів, землеробства, зернових культур); дари полів, жнива, врожай, зерно, хліб» (‹ праітальське *keres-) латинська
carō «м’ясо» (спочатку «відрізаний кусок») латинська
cēna «трапеза» (‹ іє. *kersnā ‹ *kertsnā- ‹ *kert-, засвідчене також псл.ъ$rtǫ «ріжу», *čers-ti‹*čert-ti «різати», яким відповідають укр. че́рсти, начерта́ти, че́рта́) латинська
šérti «годувати» литовська
šer̥mens литовська
šer̥menys «поминки» литовська
šãras «корм для худоби, фураж» (pãšaras) литовська
pãšaras литовська
skìrti «ділити, відділяти, розривати» литовська
крма македонська
kjarm нижньолужицька
kjarmo нижньолужицька
karanter «годуються, харчуються» оскська
karma (жін. р.) польська
karm (жін. р.) польська
karm (чол. р.) польська
karḿ (ст.) польська
karmia (ст.) польська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥mъ «корм, їжа»«жир; їжа» (‹*(s)kъ$rmъ / *(s)kъ$rma)(‹ *(s)kormъ/ *(s)korma) праслов’янська
skora «шкура, шкіра» праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥ma праслов’янська
*(s)k<SUP>ъ</SUP>r̥mъ праслов’янська
*(s)k<SUP>ъ</SUP>r̥ma праслов’янська
*skormъ праслов’янська
*skorma праслов’янська
*(s)kormъ праслов’янська
*(s)korma праслов’янська
*krem- праслов’янська
*krom- праслов’янська
*skormъ «жир, сало; їжа» праслов’янська
*skorma праслов’янська
*č<SUP>ъ</SUP>r̥tǫ праслов’янська
*čers-ti праслов’янська
*čert-ti праслов’янська
*<SUP>ъ</SUP>r̥mъ «корм, їжа» праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥ma «тс.» (первісно як назва дії, словотворчо й семантично подібне до *ěd-ja «їжа») праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥mo праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥m-jа праслов’янська
*ěd-ja праслов’янська
kora «кора» праслов’янська
skora «шкура» праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥nъ «короткий» праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥m праслов’янська
sermen «тс., тризна» прусська
*keres- російська
корм російська
ко́рмля російська
кṕмак «кабан» сербохорватська
кр̀мача «свиноматка» сербохорватська
кṕма сербохорватська
krm словацька
krma словацька
kŕma словенська
кръма «їжа» старослов’янська
кръмлга «тс.» старослов’янська
кръмити старослов’янська
шкору́па українська
кре́мса́ти українська
кромса́ти українська
кро́мити українська
ско́ром «м’ясна або молочна їжа, заборонена для вживання у пісні дні» українська
че́рсти українська
начерта́ти українська
че́рта́ українська
кора́ «луб» українська
скі́ра «шкіра» українська
корня́ти «колоти, рубати, бити» українська
portion «частина; порція страви» французька
krmě (кн.) чеська
krmí (заст.) чеська
krm (рідк.) чеська
caria «хліб» (*k ̑er-i̯ā) ?
carēnsis «мірошник» ?
*k ̑er-i̯ā ?

карнава́л «святкове гуляння з танцями, маскарадами і іграми»

запозичення з французької мови;
фр. carnaval «масниця, запуст; карнавал» походить від іт. carnevale (первісне «залишки; широка масниця; останній день карнавалу»), яке є результатом видозміни форми сагneleva, букв. «забери мʼясо», утвореної з іменника carne «мʼясо», що походить від лат. caro, carnis «тс.», спорідненого з дісл. họrund «тс.», гр. κείρω «відрізую», лит. kertù «зрубую, обрубую», р. черта́ «риска», і дієслова levare «знімати, усувати, забирати», яке походить від лат. levāre «полегшувати, піднімати», похідного від levis (‹*legu̯is) «легкий, швидкий», спорідненого з дінд. laghúh «тс.», псл. lьgъkъ, укр. ле́гки́й;
пояснення як іт. carne vale «мʼясо прощай» (Фасмер II 202; Machek ESJČ 243) є проявом народної етимології;
р. бр. болг. карнава́л, п. karnawał, ч. слц. karneval, вл. karnewal, м. карнева́л, схв. карнèвāл, слн. karnevál;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
карнава́л білоруська
карнава́л болгарська
karnewal верхньолужицька
κείρω «відрізую» грецька
laghúh «тс.» давньоіндійська
họrund «тс.» давньоісландська
carnevale (первісне «залишки; широка масниця; останній день карнавалу») італійська
carne «мʼясо» італійська
carne vale «мʼясо прощай» італійська
caro латинська
carnis «тс.» латинська
levare «знімати, усувати, забирати» латинська
levāre «полегшувати, піднімати» латинська
kertù «зрубую, обрубую» литовська
карнева́л македонська
karnawał польська
lьgъkъ праслов’янська
черта́ «риска» російська
карнава́л російська
карнèвāл сербохорватська
karneval словацька
karnevál словенська
ле́гки́й українська
carnaval «масниця, запуст; карнавал» французька
karneval чеська

черк (звуконаслідування на позначення швидкого руху, дотикання одного предмета до іншого)

розглядається як звуконаслідувальне утворення (Bern. I 169) або як новотвір (Фасмер IV 344) від че́рта́ (див.);
р. черк, чирк, бр. чырк;
Фонетичні та словотвірні варіанти

за́черк «обрис, контур»
на́черк
обчеркач «циркуль»
обчи́ркач «круглий сарай з кінським коловоротом»
о́черк «нарис, начерк» (можливо, запозичення з російської мови)
оче́рчити «окреслити»
по́черк
про́черк
ро́зчерк
ча́ркати «черкати»
че́рка́ти «креслити; дудлити; (доконаний вид) різнути; жбурнути; кинутися, помчати»
черка́тися «торкатися, зачіпати»
черкону́ти
черну́ти «черкнути»
черть «звуконаслідування на позначення удару, швидкого руху»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
чырк білоруська
черк російська
чирк українська
че́рта́ ?

черта́н «дрібний короп» (іхт.)

назву утворено від че́рта́ через наявність у коропів бічної лінії;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
че́рта́ ?

чорт «за давніми уявленнями -- надприродна істота, втілення зла, має вигляд темношкірої людини з козячими ногами, хвостом і ріжками; злий дух; слово вживається як лайка; нечиста сила, біс, диявол, сатана»

псл. *čr̥tъ «чорт»;
слово праслов’янського походження без відповідників в інших індоєвропейських мовах;
значення «злий дух» набуло в східно- й західнослов’янських мовах (у словенській, очевидно, внаслідок її зв’язків з останніми);
остаточно встановленої етимології не має;
найвірогідніші пов’язання з *čersti, *čr̥tǫ «проводити борозну, орати ( рити)», тобто це «той, хто риє (земляний, підземний дух)» (ЭССЯ 4, 164–166) або з *čerti, *čr̥ǫ ( іє. *(s)ker-) «тяти, різати», тобто «скалічений, обтятий» (Bern. I 172; Sławski I 113; Sł. prasł. II 256), з р. черта́, черти́ть (магічне коло і т. ін.) та їхніми відповідниками (Jakobson IJSLP I–II 1959, 276);
менш вірогідні інші пояснення: як пов’язаного з čarъ «чари» (Фасмер–Трубачев IV 347–348; КЭСРЯ 492; Brückner 73), з псл. skorъ «швидкий, скорий» (Schuster-Šewc ZfSl 16, 369–371), з р. теря́ть (Зеленин ЖСт 20, 360);
р. чёрт, бр. чорт, п. czart, ч. слц. вл. čert, нл. cart, слн. cŕt «ненависть; розкорчоване місце, межа; злий дух»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

очорті́ти «осточортіти»
перечо́рт «чорт»
черт «тс.»
черти́ти «?»
чортеня́
чорти́нець «пекло»
чорти́ний
чорти́ній «чортовий»
чорти́сько
чорти́ха
чортиха́тися
чорти́ця
чорти́ще «чорт»
чортівня́
чортіянів «чортів»
чортовина́
чортови́ння
чортя́
чортя́ка
чортя́чий
Етимологічні відповідники

Слово Мова
чорт білоруська
čert верхньолужицька
cart нижньолужицька
czart польська
*čr̥tъ «чорт» праслов’янська
skorъ «швидкий, скорий» праслов’янська
черта́ російська
теря́ть російська
чёрт російська
čert словацька
cŕt «ненависть; розкорчоване місце, межа; злий дух» словенська
čert чеська
східно- (у словенській, очевидно, внаслідок її зв’язків з останніми) ?
*čersti ?
*čr̥tǫ «проводити борозну, орати ( рити)» ?
*čerti ?
*čr̥ǫ «тяти, різати» ( іє. *(s)ker-) ?
тобто «скалічений, обтятий» ?
черти́ть (магічне коло і т. ін.)(Jakobson IJSLP I--II 1959, 276) ?
čarъ «чари» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України