МАРЕНА — ЕТИМОЛОГІЯ

маре́на «Rubia L., трав’яниста рослина, з кореневища якої добували червону фарбу» (бот.)

очевидно, псл. marěna, пов’язане з marati «бруднити» з огляду на властивість кореневища рослин родини маренових забарвлювати в різні кольори;
недостатньо обґрунтована думка (Brückner 323) про запозичення в східнослов’янські мови з польської;
р. маре́на, бр. марэ́на, п. marzana «марена», marzanna «тс.», marzanka «маренка», ч. mařina «марена», ст. mařena, marana, mořanka «тс.», [mařena] «підмаренник», mařinka «маренка», слц. marena «марена», marinka «маренка», схв. [маринка] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маре́ник «скабіоза, Scabiosa L.»
маре́нка «Asperula L.»
маренник «підмаренник, Galium L.»
маре́нові
марєник «скабіоза голубина, Scabiosa columbaria L.»
маріна
марянка
морена «тс.»
морянка «ТС.»
підмаре́нник «Galium L.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
марэ́на білоруська
marzana «марена»«тс.»«маренка» польська
marzanna «марена»«тс.»«маренка» польська
marzanka «марена»«тс.»«маренка» польська
marěna праслов’янська
маринка «тс.» сербохорватська
marena «марена»«маренка» словацька
marinka «марена»«маренка» словацька
mařena «підмаренник»«маренка» українська
mařinka «підмаренник»«маренка» українська
mařina «марена» чеська
marati «бруднити» ?
маре́на ?
mařena «тс.» ?
marana «тс.» ?
mořanka «тс.» ?

маре́на «вусач, Barbus Cuv.» (іхт.)

запозичення з німецької мови;
нвн. Maräne «ряпушка; сиг звичайний», у свою чергу, походить від зах.-сл. *mrěna (п. [mrzana] «марена», [brzana, brzanka] «ТС.», [brzona] «тс.; сиг звичайний, ч. [mřenka] «марена звичайна; гольян, Nemachilus barbatulus L.», [mřínek] «тс.», ст. mřen «марена звичайна», mřenek «тс.», слц. mrena «марена; [голець]», [mriena] «марена»), яке відповідає р. [мерён] «марена; в’язь, Leuciscus idus L.», [миро́н] «марена», укр. [мере́на] «марена дніпровська», [мірон] «марена звичайна» Л – Г, [мере́н(ь)ка] «гольян», [мерест, мересниця ВеНЗн, мересни́к ВеНЗн] «тс.», а також болг. мря́на (мре́на) «марена», [мриена], м. мрена, схв. мрȅн(а), слн. mréna «тс.» і разом з ними зводиться до псл. * merna «марена, ряпушка; сиг», запозиченого з фінських мов, у яких відповідне слово мало значення «ікра; риб’ячий мальок» (пор. манс. мäoрнэ «ікра», хант. мäрӛн «тс.», а також укр. [мере́нька] «жаб’яча ікра», [мерест] «тс.», в яких зберігається значення, ближче до вихідного);
зміна значення фінського слова при запозиченні пояснюється тим, що праслов’яни на території своєї ранньої прабатьківщини ознайомилися спочатку з ікрою вусача, сига і ряпушки в басейнах верхнього Дніпра (вище Прип’яті) і Зах. Двіни, засвоївши для неї від фінського населення загальну назву ікри, і лише після цього, розселяючись на південь і захід, перенесли її на відповідні види риби, що водяться в Дніпрі і в басейні Балтійського моря;
виведення назви маре́на від лат. muraena «морський вугор» (SW І 217; II 880) неправильне, хоча змішування слов’янської назви з латинською в басейні Дунаю могло мати місце;
пов’язання з псл. more (Kluge – Mitzka 475) помилкове;
р. [ма́ре́на́] «сиг звичайний; сиг чудський, Coregonus lavaretus maraenoides Poljakow; марена звичайна, Barbus barbus L.; марена дніпровська; гольян», [мари́на] «марена дніпровська», [мари́нка] «гольян», [мари́шка, мары́га] «тс.», бр. маро́на «марена звичайна», [марэ́на] «тс.», п. marena «сиг; [марена звичайна]», [maryna] «марена звичайна», [marynka] «ряпушка, Coregonus albula L.», ч. maréna severní sih «сиг чудський», слц. [mariena] «марена звичайна»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маренчу́к «молода марена Ж; марена дніпровська, Barbus barbus borysthenicus Dybowski Л -- Г; марена балканська, Barbus meridionalis peteny i Heckel»
маренька «гольян, Phoxinus Agassiz»
мари́на «марена дніпровська; сиг звичайний, Coregonus lavaretus»
мере́на «марена дніпровська»
мере́нка «гольян»
мере́нька «гольян озерний, Phoxinus percnurus Pall.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
маро́на «марена звичайна» білоруська
мря́на «марена» (мре́на) болгарська
muraena «морський вугор» латинська
мрена македонська
Maräne «ряпушка; сиг звичайний» нововерхньонімецька
marena «сиг; [марена звичайна]» польська
*merna «марена, ряпушка; сиг» праслов’янська
more праслов’янська
мерён «марена; в’язь, Leuciscus idus L.» російська
мрȅн(а) сербохорватська
mariena «марена звичайна» словацька
mréna «тс.» словенська
мере́на «марена дніпровська» українська
мари́на «марена дніпровська» українська
мари́нка «гольян» українська
мари́шка українська
мары́га «тс.» українська
марэ́на «тс.» українська
maryna «марена звичайна» українська
marynka «ряпушка, Coregonus albula L.» українська
maréna severní sih «сиг чудський» чеська
*mrěna (п. [mrzana] «марена», [brzana, brzanka] «ТС.», [brzona] «тс.; сиг звичайний, ч. [mřenka] «марена звичайна; гольян, Nemachilus barbatulus L.», [mřínek] «тс.», ст. mřen «марена звичайна», mřenek «тс.», слц. mrena «марена; [голець]», [mriena] «марена») ?
миро́н «марена» ?
мірон «марена звичайна» ?
мере#н(ь)ка «гольян» ?
мерест «тс.» ?
мересниця ВеНЗн «тс.» ?
мересни́к «тс.» ?
ВеНЗн «тс.» ?
мриена ?
Двіни ?
маре́на ?
ма́ре́на́ «сиг звичайний; сиг чудський, Coregonus lavaretus maraenoides Poljakow; марена звичайна, Barbus barbus L.; марена дніпровська; гольян» ?

маре́на «дерево або опудало на купальському святі»

псл. mara, marena «лялька, опудало у весняних обрядах», очевидно, пов’язане з коренем *merti «мерти», marьnъ «марний; виснажений» (мабуть, спочатку йшлося про весняний обряд поховання смерті);
п. [marzana] «солом’яна фігура в обрядах на народних святах», [marzanna, marzena, marza], ч. morana, слц. Marmariena «тс.», болг. ма́ра (у виразі м. мишанка «весняний обряд поховання ляльки»);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́ра (у виразі м. мишанка «весняний обряд поховання ляльки») болгарська
marzana «солом’яна фігура в обрядах на народних святах» польська
mara праслов’янська
Marmariena «тс.» словацька
marzanna українська
marzena українська
marza українська
morana чеська
marena «лялька, опудало у весняних обрядах» ?
*merti «мерти» ?
marьnъ «марний; виснажений» (мабуть, спочатку йшлося про весняний обряд поховання смерті) ?

мари́нка «вовняна картата хустка»

не зовсім ясне;
можливо, пов’язане з маре́на (рослина, з якої видобували фарбу для тканин), що за звуковою подібністю зазнало впливу жіночих власних імен;
пор. р. [маре́нни́к] «еарафан, пофарбований мареною»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

марі́йка «невелика картата хустка»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
маре́нни́к «еарафан, пофарбований мареною» російська
маре́на (рослина, з якої видобували фарбу для тканин) ?
маре́нни́к «еарафан, пофарбований мареною» ?

сми́рна «підмаренник м’який, Galium mollugo; настурція лісова, Nasturtium sylvestre» (бот.)

не зовсім ясне;
вважається результатом перенесення на ці рослини назви ароматичної смоли сми́рна (Фасмер ГСЭ III 187–188);
мотивація перенесення неясна;
може бути результатом зближення з цією назвою народної назви [маренник] «підмаренник» (пор. р. [марена́] «підмаренник м’який», бр. мару́на «підмаренник», [мір] «підмаренник справжній», Galium verum L.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мару́на білоруська
мір білоруська
марена́ російська
сми́рна українська
маренник «підмаренник» (пор. р. [марена́] «підмаренник м’який», бр. мару́на «підмаренник», [мір] «підмаренник справжній», Galium verum L.) українська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України