КУПАТИ — ЕТИМОЛОГІЯ

купа́ти

kupać, нл. kupaś, полаб. kǫpăt, болг. къпя, м. капе, схв. кýпати, слн. kópati, цсл. кѫпати «обмивати»;
псл. kǫpati «занурювати в воду, освіжати, обмивати»;
загальноприйнятої етимології не має;
пов’язується (Brückner 224–225) з псл. *[čępěti] (п. [czępieć] «сидіти навпочіпки», ст. uczępnąć, przyczępnąć «присідати навпочіпки», ч. розм. čapati «сидіти навпочіпки», čapěti «тс.», [čapat sa] «бродити по воді, болоту, хлюпати», вл. čapać «сидіти навпочіпки», п. cupnąć «припасти до землі», kępa «купина») з первісним значенням «сидіти, зігнувшись (при купанні)» або «хвилювати, робити хвилі» (Moszyński PZJP 215);
пропонується також пов’язання з *kǫpa «віник (у лазні)», kǫpati (sę) з первісним значенням «хльоскати(ся) в лазні» (Bern. I 600), зближення з псл. *konopja, укр. коноплі у зв’язку з використанням конопляного сім’я скіфами при митті в лазні (ЭССЯ 12, 58–61; Machek ESJČ 285; Skok II 237–238) або з дісл. haf «море», нвн. Haff «затока, відокремлена косою від моря, гаф» (Jacobsohn KZ 42, 161);
р. купа́ть, бр. купа́ць, др. купати, п. kąpać, ч. koupati, слц. kúpať, вл. kupać;
Фонетичні та словотвірні варіанти

куп «купати» (виг.)
куп «купання»
купа́ва «купальниця; чистьоха»
купа́ло «водойма, яма з водою»
купа́льник «той, хто купається; купальний костюм»
купа́льниці «місце купання»
купа́льня
купани́на «безперестанне купання»
ку́панка «купання»
купа́тоньки (зменш. від купа́ти, купа́тися)
купа́чка «посудина для купання дітей»
купе́ла «озеро в лісі»
купе́ло «тс.; яма з водою»
ку́пель «купіль»
ку́пі «купатися» (дит.)
ку́піль «тепла вода для купання; посудина з водою, в яку опускають дитину при церковному обряді хрещення; [незамерзаюче місце у болоті ВеУг]»
купі́льник «ванна»
купі́льниця «тс.»
купі́льня «корито для купання дітей»
ку́пки
ку́поньки
ку́почки
купу́ні
ку́пці «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
купа́ць білоруська
haf «море» давньоісландська
купати давньоруська
Haff «затока, відокремлена косою від моря, гаф» нововерхньонімецька
kąpać польська
kǫpati «занурювати в воду, освіжати, обмивати» праслов’янська
*čępěti «сидіти, зігнувшись (при купанні)» (п. [czępieć] «сидіти навпочіпки», ст. uczępnąć, przyczępnąć «присідати навпочіпки», ч. розм. čapati «сидіти навпочіпки», čapěti «тс.», [čapat sa] «бродити по воді, болоту, хлюпати», вл. čapać «сидіти навпочіпки», п. cupnąć «припасти до землі», kępa «купина») праслов’янська
*konopja праслов’янська
купа́ть російська
kúpať словацька
коноплі українська
kupać українська
koupati чеська
або «хвилювати, робити хвилі» ?
*kǫpa «віник (у лазні)» ?
значенням «хльоскати(ся) в лазні» ?

купа́ва «латаття, Nymphaea .; кульбаба лікарська, Taraxacum officinale Web. et Wigg.» (бот.)

похідні утворення від купа́ти;
назви зумовлені тим, що деякі з цих рослин (латаття, жовтець) ростуть у воді (Нейштадт 245–246) або у вологих місцях, ярах (підбіл, пор. його діалектну назву р. [водяной лопух]);
мотивованість назв інших рослин менш прозора;
можна припустити, що в основу їх покладено поняття «чистий, білий» (пор. укр. [купа́лий] «гарний?», р. [купа́вый] «чистий, білий»), оскільки, наприклад, кульбаба та підбіл застосовуються для лікування деяких шкірних захворювань (Нейштадт 586; Анненков 366);
р. [купа́ва] «латаття; глечики жовті, Nuphar luteum (L.) Sibth. et Sm.», [купа́вка] «жовтець багатоквітковий, Ranunculus polyanthemus L.; роман фарбувальний», [купа́лка] «блошниця звичайна; свербіжниця польова», [купа́льница] «жовтець»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

купа́вка «жовтець польовий, Ranunculus arvensis L.»
купа́ла «кульбаба; підбіл звичайний, Tussilago farfara L.»
купалка «жовтець польовий; свербіжниця польова, Knautia arvensis Coult.; блошниця звичайна, Pulicaria vulgaris Gaertn.»
купальник «роман фарбувальний, Anthemis tinctoria L.»
купальниця «жовтець повзучий, Ranunculus repens .»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
купа́вка «жовтець багатоквітковий, Ranunculus polyanthemus L.; роман фарбувальний» українська
купа́лка «блошниця звичайна; свербіжниця польова» українська
купа́льница «жовтець» українська
купа́ти ?
поняття «чистий, білий» (пор. укр. [купа́лий] «гарний?», р. [купа́вый] «чистий, білий») ?
купа́ва «латаття; глечики жовті, Nuphar luteum (L.) Sibth. et Sm.» ?

купа́лий «вродливий?»«На нашеї на вулиці все купалиї молодці. Ой нема, нема найкупавшого над Івана над нашого, бо його дівка скупавіла, дівка Храсина полюбила» (у прикладі: )

пов’язується з купа́ти (ЭССЯ 12, 61–62);
можливо, результат зміни слова [ху́павий] «вродливий», зближеного з [купа́ловий] «купальський (належний до свята Івана Купала)», купа́ти;
р. [купа́вый] «вродливий; білий, чистий»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

найкупавший «?»
скупаві́ти «прикрасити»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
купа́вый «вродливий; білий, чистий» російська
купа́ти ?
ху́павий «вродливий» ?
купа́ловий «купальський (належний до свята Івана Купала ?
купа́ти ?

купа́льниця «Trollius L.» (бот.)

очевидно, похідне утворення від Купа́ла, купа́ти (пор. російський звичай стелити купальницю на підлогу лазні напередодні свята Івана Купала, «щоб тіло молоділо»);
р. купа́льница;
Фонетичні та словотвірні варіанти

купалєнка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
купа́льница російська
Купа́ла ?
купа́ти (пор. російський звичай стелити купальницю на підлогу лазні напередодні свята Івана Купала, «щоб тіло молоділо») ?

купатень «суховершки звичайні, Prunella vulgaris L.» (бот.)

не зовсім ясне;
очевидно, похідне утворення від купа́ти з огляду на те, що рослину застосовували для миття голови проти лущення шкіри (Анненков 274);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
купа́ти ?

цю́пцяти «купати» (дит.)

очевидно, виникло з *ку́пцяти, нерегулярного афективного утворення від купа́ти (див.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
*ку́пцяти ?
купа́ти ?

купа́ла «світляк, Lampyris nocticula L.» (ент.)

похідні утворення від купа́ло «свято Івана Купала»;
назви зумовлені, очевидно, тим, що цей жук з’являється вперше під час свята Івана Купала (пор. як паралелі назви світляка в інших мовах: п. robaczek świętojański, нім. Johanniskäfer, пов’язані також з Івановим днем 24 червня);
Фонетичні та словотвірні варіанти

купа́вка
купа́лка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
купа́ло «свято Івана Купала» ?

Купа́ло «міфологічний персонаж у слов’ян, пов’язаний з обрядом купання та ін. в ніч з 6 на 7 липня, а також сам обряд і час його справляння»

менш імовірне первісне пов’язання з Іоаном Хрестителем (Фасмер II 419; SWO 327);
псл. *kǫpadlo, утворене за допомогою суфікса -dlo від kǫpati «купати» (пор. ч. ст. kupadlo «місце для купання», схв. кỳпало «тс.»);
назва була, очевидно, пов’язана з обрядовим першим у році купанням, яким закінчувалося свято в давніх слов’ян;
р. Купа́ла, бр. купа́ла, др. купалья (мн.) «переддень свята Івана Купала», п. [kąpała] «тс.», ч. ст. kupadlo «різнобарвна нитка, якою перев’язували подарунки з нагоди свята Івана Купала», слц. [kupadla] «свято Івана Купала»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

купа́ «свято Купала; гілка, на яку дівчата в день Купала чіпляли вінки Mo» (й)лиця]
Купа́йла
купа́йло «тс. Г; іграшка з вишень і квітів, нав’язаних на палку (робиться здебільшого на свято Купала) Me»
Купа́йло
Купа́ла «тс.»
купа́лка «ніч на Івана Купала»
купа́ло «місце, де святкують свято Купала; дівчина, яка під час святкування роздає квіти при обряді ворожіння; особи, що беруть участь у цьому святі»
Купалы (мн., 1352)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
купа́ла білоруська
купалья «переддень свята Івана Купала» (мн.) давньоруська
kąpała «тс.» польська
*kǫpadlo праслов’янська
kupadla «свято Івана Купала» словацька
kupadlo «різнобарвна нитка, якою перев’язували подарунки з нагоди свята Івана Купала» чеська
kǫpati «купати» (пор. ч. ст. kupadlo «місце для купання», схв. кỳпало «тс.») ?
Купа́ла ?
kupadlo «різнобарвна нитка, якою перев’язували подарунки з нагоди свята Івана Купала» ?

попа́ва «кульбаба, Taraxacum officinale Wigg.» (бот.)

очевидно, запозичення з польської мови;
п. [pąpawa, pępawa, papawa] «тс.» зводиться до виразу ст. popowa główka «тс.», букв. «попова голівка», утвореного за схожістю оголеної голівки кульбаби (після того як з неї облетить насіння) до поголеної голови ксьондза;
зведення [купа́ва] «кульбаба», [купа́ла] «тс.» в одній статті з [купава] «латаття» (ЕСУМ ІІІ 144) потребує уточнення;
бр. [папок, пупок], ч. pampeliška, [pupava], слц. púpava, [pumpava] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

купа́ва
купа́ла «тс.»
помпава
попове гуменце
пупава
пупова
Етимологічні відповідники

Слово Мова
папок білоруська
пупок білоруська
pąpawa, pępawa, papawa «тс.» польська
púpava словацька
pumpava «тс.» словацька
купа́ва «кульбаба» українська
купа́ла «тс.» українська
купава «латаття» українська
pampeliška чеська
pupava чеська

пупава «кульбаба, Taraxacum officinale Wigg.» (бот.)

назва зумовлена, очевидно, тим, що відцвіла квітка кульбаби нагадує пуп;
пов’язане з пуп;
ч. pupava, слц. púpava, púpavka «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

купа́ва
купала
пауки́ «тс.»
помпава
попава
пупова
Етимологічні відповідники

Слово Мова
púpava «тс.» словацька
púpavka «тс.» словацька
пуп українська
pupava чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України